英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 127|回复: 0

2016年12月英语六级翻译模拟训练:翻译家金堤先生

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-2-14 22:28:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  距离2016年12月英语六级考试越来越近了,新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了一些英语六级翻译模拟训练,希望可以为大家带来帮助,预祝大家取得好成绩。
          翻译家金堤先生去世后,告别活动“颇为不拘一格”。其家人的告别邀请信中写道:“我们邀请各位朋友和我们一起庆祝他87年丰富的生活,纪念他一丝不苟的精神。留几句话与他告别,喝一杯故乡的酒为他送行。”
那天,在音乐和花丛中,金先生的从容和欢乐,通过家人和朋友的娓娓诉说,弥漫开来,温暖着每个人。
这样的告别,不免让人心生感喟:通常,与逝者告别,往往是到那个肃穆的地方:哀乐低回,人们踽踽而过,低头,默哀,垂泪,悲不自胜,那哀伤似比寒风更彻骨。
          【参考译文】
          After interpreter Mr.Jin Di passed away,,his memorial services was quite
uncommon.In his letter,they wrote:We invite all the friends to celebrate the 87
years of colorful life he lived and commemorate his meticulous attitude for
work.We will say a few parting words and drink a cup of wine for his
departure.On that day,among music and clusters of flowers,Mr.Jin's easy-going
and happy happy life was told by family members and friends,which warmed the
soul of every one present.Such farewell would draw nothing but signing emotion
from one's heart.Saying farewell to the passed is usually a grief moment
mournful songs are singing and people are sadly stepping away,lowering their
heads,silently mourning with more bitter grief than cold wind.Just as leafs in
the deep autumn return to the land so every season will die.
       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 16:14 , Processed in 0.060247 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表