英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 212|回复: 1

2017年6月英语四级翻译模拟题:光棍节

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-1-26 13:53:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了 52 (26.92 KB, 下载次数: 85)
回复

使用道具 举报

0

主题

6938

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14382
发表于 2017-1-26 14:44:59 | 显示全部楼层

  参考译文:
  Singles,Day —Nov.11 began to gain its popularity in the 1990s. Unattached young people would treat each other to dinner or give gifts to the person he/she loves to end their single status. That gift-giving helped to turn Singles'Day into a shopping festival as sellers of everything from jewelry to TVs,even to cars saw a marketing opportunity and launched Singles'Day sales. It is similar to Monday in the United States—the day after Thanksgiving weekend,when online Christmas shopping begins and merchants have their busiest sales day.
  1.单身青年互相请客吃饭或送礼物给心上人,以告别单身:“互相请客吃饭”可译为treat each other todinner。treat表示“请客,款待;对待”,常用于以下词组中:trick or treat (不招待就使坏)、dutch treat (各付己账)、treat with (处理;应付)、treat as(对待;把......看作….)。“告别单身”即“结束单身状态”,可译为end theirsingle status。
  2.赠送礼物的传统使光棍节成为购物节,因为所有销售商,从卖珠宝的到卖电视的,甚至到卖汽车的,都看到了这个营销机会,并推出了光棍节促销活动”:其中的“使...成为”可译为turn…into。“营销机会”可译为marketing opportunity。“推出了光棍节促销活动”中的“推出”可译为launch, “促销”可译为sale,因此可译为launch Singles' Day sales。
  3.这是美国“网络星期一”—感恩节周末后的第一天—的翻版,这天圣诞采购开始,是商人售卖最忙碌的一天:“…的翻版”是翻译难点。“翻版”的意思就是“二者(在某种程度上)相同”,或者说是一个事物的两种表现形式。但译为the same as是不贴切的,因为二者并不相同,可用similar to表达。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的 3408152.shtml (51.03 KB, 下载次数: 81)

2016121712473040752.png

2016121712473040752.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 05:48 , Processed in 0.079499 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表