英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 237|回复: 1

2017年6月英语四级翻译模拟题:生日宴会

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-1-26 13:53:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了 53 (26.92 KB, 下载次数: 87)
回复

使用道具 举报

0

主题

6938

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14382
发表于 2017-1-26 14:01:53 | 显示全部楼层

  参考译文:
  Depending on the family habits,birthdays can be celebrated in a variety of ways. Most Chinese these days celebrate the birthday on the Western calendar, but some,especially the older generation,still mark their birthdays based on the lunar calendar.The grandest birthday celebration is in the sixtieth year. It is not uncommon at this celebration to give symbols of longevity,like miniature old trees showing the strength built over the passage of time. After this special celebration,a birthday celebration is held every ten years. It is the grown children of the elderly who celebrate their parents'birthdays to show deep respect and gratitude for them.
  1.根据家庭习惯不同,生日可以有多种庆祝方式:“根据”可译为depend on或according to。“有多种方式”可译为 in a variety of ways,其中 a variety of 意为 “很多,各种各样”。
  2.在这次特别的庆祝之后,每十年会再庆祝一次生日:“每十年”可译为every ten years。“every+时间段”表示频率,这是英语中常见的表达方式。如:every two days (每两天)。
  3.老人的成年子女通过为父母过寿来表达对他们深深的敬意和感激:“表达对他们深深的敬意和感激”可译为show deep respect and gratitude for them。“表达”可用show或express。“为父母过寿”是个具有中国特色的表达,实际就是 “过生日”的另外一种说法,故可译为celebrate their parents'birthdays。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的 3410453.shtml (50.12 KB, 下载次数: 68)

2016121712473040753.png

2016121712473040753.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-9 13:31 , Processed in 0.120180 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表