英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 147|回复: 0

2016年12月英语四级翻译练习题:甲骨文

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-12-5 19:22:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          甲骨文(oracle bone script)是中国现存最早的文宇。这些刻在龟甲(tortoise
shell)或兽骨上的文字已相当成熟。没认识甲骨文之前,人们都把这些甲骨当作药材。清代(the
QingDynasty)学者王懿荣偶然发现了这些龟甲和兽骨。在仔细研究之后,他认为这些刻在甲骨上的符号是3000多年前商代(the Shang
Dynasty)的文字。从这些文字中可以大致了解商代统治者的日常生活情况。甲骨文为研究汉字起源提供了重要的资料。
          参考译文:
          The oracle bone script is the earliest existingcharacters in China. These
characters carved ontortoise shells or animal bones are quite mature.Before
recognizing the oracle bone script, peopleregarded the shells and bones as
medical materials.Accidentally, a scholar of the Qing Dynasty, WangYirong,
discovered these tortoise shells and animal bones. After careful study, he
believed thatthese signs were the characters of the Shang Dynasty more than
3,000 years ago. From thesecharacters, people can roughly understand the daily
life of the rulers at that time. The oraclebone script provides important
materials for research into the origin of Chinese characters.
          1.第1句中的“现存最早的文字”是两个形容词修饰一个中心词,其中一个为最高级。在英语中,当比较级和最高级形容词与其他形容词连用时,比较级和最高级形容词放在其他形容词之前。故此处译为the
earliest existing characters。
          2.在第2句中,定语“刻在龟甲或兽骨上的”较长,可将其处理成后置定语,用过去分词短语carve on tortoise shells or
animal bones 来表达,表被动。
          3.倒数第2句“从这些文宇……”为无主语句,在翻译时需补充其主语,此处应增译“人们”,表达为From thesecharacters, people
can...。
          4.在翻译最后一句的“为研究汉字起源提供了重要的资料”时,可以用provide... for...(为……提供……)来表达,译作 provide
important materials for research into the origin of Chinese
characters,也可译作provide important materials for researching on the origin...。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 05:59 , Processed in 0.071313 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表