英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 180|回复: 1

2016年12月英语六级翻译训练:中国陶瓷

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-12-4 18:10:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从2016年6月的英语六级翻译真题中我们不难看出,英语六级翻译真题这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了 09 (46.35 KB, 下载次数: 24)
回复

使用道具 举报

0

主题

6910

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-12-4 18:24:33 | 显示全部楼层

  参考译文:
  In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. The bluishwhite porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain from Changnanwas luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would makepeople feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code name for china(porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot the originalmeaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.
  1.烧制出一种青白瓷:可译为make bluish whiteporcelain, 烧制可译为 make,“青白色的”可译为bluishwhite。
  2.色彩晶萤:可译为glittering,意为“闪闪发光的”。
  3.远近闻名:可译为be famous home and abroad。
  4.以…为荣:即be proud of,文中译为…make people feelproud。
  5.久而久之:理解为“逐渐地”,可用gradually来表达。
  6.只记得它是瓷器:根据前后句,本句可译为only remembering it is “china”, 用现在分词作状语来表达。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
  关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 17:56 , Processed in 0.075893 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表