|
发表于 2016-11-28 21:48:20
|
显示全部楼层
参考译文:
Agriculture is a vital industry in China. China's development of farming was throughout its history, which has played a key role in supporting its huge population. Today, China is both the world's largest manufacturer and consumer of agricultural products. China's farmland accounts for 10% of the total farmland in the world, while it supports over 20% of the world's population. This situation puts many pressures on China. Efforts have been made by China to increase the budget for agriculture, enlarge investments, and promote energy efficiency to relieve the strain.
1.贯穿了整个中国历史:可翻译为throughout its history。
2.这种情况给中国带来了巨大压力:“情况”可用situation表示;“给中国带来了巨大压力”可译为put many pressures on China。
3.中国已经采取了增加农业预算、扩大投资和提高能源效率等措施来减缓这种压力:“中国已经…来…”即“中国已经做了很多努力来…”,故可翻译为 Efforts have been made by China to...; “增加农业预算”可译为 increase the budget for agriculture;“扩大投资”可译为enlarge investments; “提高能源效率”可译为promote energy efficiency。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
|
|