|
|
发表于 2016-11-25 14:16:49
|
显示全部楼层
"And if you do go despite serious apprehension, have an escape plan,"
advises the Los Angeles Times- arrive "a little late so no one's blocking your
car in". Blogger Jennifer Peepas warns that "it's really hard to storm out of an
argument if you have to get your uncle who's yelling at you to move their
car."
《洛杉矶时报》建议“如果你不顾心中的不安,一定要和家人过节,那就做个脱身计划吧。”——“稍微晚点到,这样就没有人把你的车堵在里面了。”博主詹妮弗·皮帕斯提醒道,“如果离开时还需要对你大吼大叫的叔叔去移车,那你真的很难从争吵中脱身了。”
Over on Twitter some are drawing up battle plans.
有些人则在推特上制定起作战计划。
14041712831.jpg
图片翻译:我有点担心如果当天有人为川普说话,我可能会掀翻餐桌,毁了这个感恩节。
Others are feeling provocative.
有的人开始挑衅。
14041712631.jpg
图片翻译:如果我穿着希拉里的T恤去参加感恩节晚餐怎么样?可能会引发一场激烈的争论,也许会导致家人断绝关系。即使这样我还是可能这么做,敬请期待吧。
And people from both sides of the political divide are weighing in.
这场政治分歧两边的支持者都在发表意见。
One Twitter user wonders if the whole celebration, which can be traced back
to a 1621 harvest feast the Pilgrims shared with Native Americans, could even be
called off.
一位推特用户甚至设想能否取消今年的庆祝活动。要知道,感恩节的历史可以追溯到1621年,清教徒和印第安人一起分享丰收后的美食。
14041717731.jpg
图片翻译:我想川普的支持者会抵制感恩节,因为这是非法移民杀人犯的庆典。
But not everyone is preparing for battle.
但是,并非所有人都在准备大战一场。
14041712931.jpg
图片翻译:我爸爸支持川普,妈妈支持希拉里,今年感恩节一定很有趣。
Despite living in a politically divided family, Chris Ray Maldonado from
Los Angeles isn't dreading sitting down to a roast dinner with his relatives on
Thursday.
虽然生活在政见不同的家庭里,来自洛杉矶的克里斯·雷·马尔多纳多却不担心在感恩节和亲人一起共进晚餐。
"My parents were always political opposites. That's how I learned that
having a different opinion is OK," Maldonado told BBC Trending.
他对BBC表示,“我父母总是政见不同。这让我明白了意见不同没什么。”
"At the end of the day, family is family. I feel bad for those who were
never taught that disagreements were OK."
“到头来一家人还是一家人。有些人从来没学过存在分歧没什么大不了的道理,对此我感到很遗憾。” |
|