英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 106|回复: 0

老友记(一):“世事多变,顺其自然”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-11-1 17:31:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

97e97053ec3567bd1d4159e678a8b94231.jpg

97e97053ec3567bd1d4159e678a8b94231.jpg

        英美剧应该是每个英语爱好者都喜欢的电视节目,娱乐的同时可以学到很多有趣又地道的口语表达。我看过的美剧不多,但有一部看过很多遍,那就是《老友记》。这部美剧共有10季,我特别喜欢它轻松搞笑的气氛,无厘头的情节和有趣的台词设计;6个朋友各有怪癖,但他们互相扶持的情谊最打动人心。木兰将在这几期和大家分享老友记里的经典场景,我们一起学习其中生动的美式英语口语表达。
        Scene 1 Carol怀孕了
        要点:in perspective 正确的,如实的,符合透视法的
                fit into 能容纳,适应,符合,与……融为一体
       

6413d2020e09e8bafc145fb499337f6731.png

6413d2020e09e8bafc145fb499337f6731.png


        场景:Carol是Ross的前妻,是位女同,和Ross离婚后却发现自己怀孕了,这让Ross本就不平静的心情变得更糟。对话发生时,Monica(Ross的妹妹)正为父母的到访做准备,她神经质地整理沙发上的pillow以应对挑剔的母亲,其紧张情绪令朋友们很不自在。Ross的这一新闻暂时转移了Monica对于pillow的注意力。
        Chandler:That puts that whole pillow thing in perspective.钱德勒:如此一来,枕头的事总算告一段落。(遭到Monica的白眼)
        Rachel:How do you fit into this whole thing?瑞秋:现在你要怎么办?(Ross正努力理出头绪。)
        Notes: in perspective: 正确的,如实的,符合透视法的,例:
        We must learn to see things in perspective.我们必须学会正确地观察事物。
        He drew buildings in perspective.他用透视画法画建筑。
        fit into:能容纳,适应,符合,与……融为一体,例:
        I’m not slim enough to fit into this dress.我还不够苗条,穿不了这条裙子。
        This schedule does not fit into my plan.这张日程表和我的计划有冲突。
         
        Scene 2 父母来访
        要点:take the heat off 解燃眉之急,为……解围
                Here’s the deal. 事情是这样的

       

0dee07c4ccdb3814f1fe0148de9e0c9731.png

0dee07c4ccdb3814f1fe0148de9e0c9731.png


        场景:Ross和Monica的父母说起话来总是夹枪带棒,尤其让Monica抓狂。Monica需要Ross的奇葩近况为自己解围。
        Monica: I know this will sound unbelievably selfish. But did you plan to bring up the baby/lesbian thing? It might take the heat off of me.莫妮卡:我知道这样要求非常自私,但你能不能和他们说下小孩/女同性恋之类的事?也许这样我就能喘口气。
        Notes:take the heat off 解燃眉之急,为……解围,非常生动的一个短语,例:
        Buying some instant noodles from the grocery downstairs can take the heat off.从楼下小店买些方便面可以凑合下。
       

52d66214de9f87f49ea06b27b10bc27c31.png

52d66214de9f87f49ea06b27b10bc27c31.png

        Monica:So Ross,what's going on with you? Any stories, No news, no little anecdotes to share with the folks?莫妮卡:罗斯,你最近怎么样?没有什么新闻八卦想要和老爸老妈分享吗?
        Ross: Look, I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and so, well, here’s the deal.罗斯:我知道你们一直想知道卡罗尔和我之间究竟发生了什么,事情是这样的。
        Notes: Here’s the deal.字面翻译“这是交易”,引申为“这样行不行?”“事情是这样的”,为常用口语表达,表示接下来将要阐述某件事。
       

8192100cc0d5093af8f38f3029c0497f31.png

8192100cc0d5093af8f38f3029c0497f31.png


        下面还有一些可以在生活中使用的口语表达,可以为对话增色:
        1.Hit the lights, please.请帮我关下灯。
        逃婚后的Rachel在咖啡馆做服务生。关店时间到了,和朋友告别时叮嘱他们帮自己关灯。她可没有说“Turn off the lights.”而是使用了更生动的“Hit the lights.”好啦!我们以后也可以换着说了。
        2.Things change. Roll with the punches.世事多变,顺其自然。
        美国俚语,意思为“逆来顺受,大事化小。”颇有种随遇而安,顺其自然的智慧。
        3.What have you been up to? 你最近过得怎么样?
        询问某人的近况有多种表达:
        How are you?
        What’s going on?
        How’s it going?等等
        进行英语对话时,我们都可以换着说,加强语言的丰富度。
         
        Well,that's all for today. See you next time!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-22 13:56 , Processed in 0.046110 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表