|
1. Have kittens 极度的紧张或不安
Sweet, cuddly, cute: what’s not to love about kittens, the most watched
animals on the Internet? But giving birth to them might be a different
experience altogether. Apparently, back in medieval times, a woman who suffered
pains during pregnancy would often be advised by the local witch that she was,
to her misfortune, carrying kittens, and that the only remedy was a magic potion
to destroy the unhappy litter.
作为在互联网上最受关注的动物,小猫甜美而惹人喜爱。但生下它们的过程可能是一个完全不同的体验。显然,中世纪时期,一个在怀孕期间遭受痛苦的女人常常被当地的女巫建议,她很不幸地怀着小猫,唯一的补救方法是喝下魔法药水摧毁来摧毁腹中的胎儿。
例句:
‘Have you got that report ready yet? The boss is having kittens!’
你的报告准备好了么?老板非常紧张。
‘We’re so late – my mum’ll be having kittens.’
我们迟到了,我妈妈一定心烦意乱。
2. All dressed up like a dog’s dinner 穿着特别或招摇的衣服
The Brits love their dogs – they’re the most popular pet in the UK. Dogs’
dinners, however, are not usually very appealing at all – in fact, the
expression a dog’s dinner on its own also means a mess.
英国人爱狗,狗是英国最受欢迎的动物。但事实上,狗的晚餐却并不吸引人,a dog’s dinner
(狗的晚餐)这样的表达本身的含义确实是负面的。
例如:
‘Where are you off to then, all dressed up like a dog’s dinner?’
你之后要去哪里,穿得这么招摇?
3. A cold fish 冷漠的人
Dictionary definition: a + adjective + fish: a person who is strange in a
specified way.Although in theory any adjective can be put before fish, cold is
by far the most common one.
字典定义:a+形容词+fish:某人在某方面较为特别。尽管在理论上其他形容词同样可以放在fish前,但cold是目前最为常用的词。
If you’re a cold fish, you’re unemotional, and perhaps even unfriendly. To
sound even more British, add a bit of:
如果你被叫做“cold fish”,你是有较少感情波动的、甚至是不友好的。为了听起来更英式化,也会在之前添加“a bit of”
例如:
‘I tried talking to Rachel at the party, but she’s a bit of a cold
fish.’
在派对上我试图和瑞秋说话,但她有些冷漠。
‘What did you think of him?’ – ‘Bit of a cold fish, wasn’t he?’
“你认为他怎么样?”“有一些冷漠,不是吗?”
4. Like a bear with a sore head 形容人易怒
Brown bears have been extinct in Britain for over a thousand years, but,
like wolves, they have left their mark in our fairy tales: it seems wise to stay
well away from one of the most dangerous animals in the world.
棕熊在英国已经灭绝了一千多年,但是,像狼一样,它们在传说故事中已经留下了印记:远离这种世界上最危险的动物才是明智的举动。
If you’re a like a bear with a sore head, you’re in a very bad mood.
Interestingly, this phrase is more often used to describe men than women.
如果你是“like a bear with a sore head”,代表你心情很糟糕。有趣的是,这个短语更多地用来形容男性而不是女性。
例如:
‘I don’t know what’s up with Mike – he’s like a bear with a sore head
today!’
“我不知道迈克发生了什么”?“他看起来心情很糟”。
‘He’s like a bear with a sore head if he doesn’t get his cup of tea in the
morning.’
“如果他在早上没有喝一杯茶的话,就会心情烦躁”。
5. Not give a monkey’s 冷漠或不关心
Monkeys are often associated with mischief and defiance in English: maybe
your little brother is monkeying around, or your friend’s a bit of a cheeky
monkey. This euphemism – there’s some debate over what the original missing word
was (a monkey’s what?) – captures both those characteristics.
Monkey(猴子)在英语中经常和恶作剧以及蔑视相关:也许你的小弟弟正在胡闹,也许你的朋友有点厚颜无耻。这种委婉语都是抓住了这些特征。对于原始词汇a
monkey’s 后面究竟是什么词汇也存在一些争论。
例如:
‘I don’t give a monkey’s what he thinks – I’m not doing it.’
“对于他怎么想我并不在意,我并没有那样做”。
|
|