英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 302|回复: 0

【跟艾美奖美剧学口语】《副总统》给你带来不一样的奇闻轶事

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-10-10 19:30:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

d86d30562d4469ea2390142942ba035830.jpg

d86d30562d4469ea2390142942ba035830.jpg

        今日英语君为大家带来的是本次艾美奖喜剧类最佳剧情奖的得主《副总统》Veep,这部剧为我们展现的不止一个总统形象,更多的是一个总统背后的普通人的平凡之处。但我认为对于大多数人来说,其中的喜剧点可能不像我们平常观看的喜剧那样容易产生共鸣,因为这是一部政治题材的喜剧,因此我们需要了解很多政治背景才能够发现其中的笑点,所以英语君推荐大家这部剧可以更多以看政治剧的角度来学习之后便可以享受其中的趣味所在了。那么今天就为大家解析第五季最后一集的语言点。
        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/09/cb4fe739bcba075329cf8dad5885269d.mp3
        1.Oh, also, we got to get some eye candy in here.我们得招进来几个养眼的
        eye candy:悦目的人;悦目的物
        与candy等有关的有趣搭配有:
        man candy 英语热词草包美男
        candy man 在英语俚语中指毒品贩子
        相似的还有sugar daddy[美国口语]甜爹(以年轻女人为情侣的老头子),(在青年女子身上滥花钱的)老色迷
         http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/09/12ccb6a79dcea4b8d03de5c76dfb7271.mp3
        2.You have decided to throw away every last shred of dignity you have and accept my offer of the vice presidency.你已经决定分毫不剩地抛弃所有的尊严接受我给你的副总统一职吗?
        shred:作名词表示碎片,破布,少量剩余;作动词表示撕碎,切成条状,用碎纸机摧毁
        短语词组:
        of shreds and patches 拼凑的,无价值的;褴褛的
        tear to shreds 撕碎;彻底驳倒
         http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/09/dbb6f5a9ab6208a9503d6ad08140d752.mp3
        3.She's telling people that you reneged on her Alaska coast cleanup bill.她到处跟别人说你拒绝了她净化阿拉斯加海岸的提案
        renege:食言;否认;违例出牌
        renege on:违背=go back on
        搭配短语:
        renege on an agreement 违背合同,违约
        renege on a debt 赖账
         http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/09/2fe7b2a920a9ef118fcf75611531fd9d.mp3
        4.You’ve interviewed here so many times,I’d think that you’d know the place like the back of your hand by now.你来这里面试了太多次我还以为你早对这里了如指掌了呢
        know things like the back of your hand,了解某事就像了解你的手背一样,就是我们常说的了如指掌的表达,近似的常用表达还有:
        know sth like the palm of ones hand
        at ones fingertips
        know what oclock it is
         http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/09/55b649ca192d5d30204d7ea610bc0310.mp3
        5.Inspiring words, ma’am. Godspeed.激励人心,女士,一路平安
        Godspeed是我们应当掌握的常用祝语,意为祝成功,祝一路平安等。在这里不应当翻译为一路顺风,因为总统即将登上飞机,顺风在飞行中是非常危险的事情,因此应当翻译为一路平安。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 14:39 , Processed in 0.068953 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表