|
发表于 2016-9-29 20:37:09
|
显示全部楼层
参考译文:
China is the world's second largest oil consumer, only after the United States;and is the world's largest energy consumer. Natural gas usage in China has increased rapidly in recent years, and China is looking to increase the import of pipeline natural gas and liquefied natural gas. A recent survey indicates that most of buildings in China consume more electricity, heat and water resources compared to those of developed countries. For instance, energy consumption for Beijing residents is three times as much as that of the families in north Germany under the similar weather conditions.
1.中国是世界第二大石油消耗国,仅次于美国:China isthe world's second largest oil consumer, only afterthe United States.“仅次于”翻译为only after... 还可翻译为second only to…。
2.中国的大部分建筑所消耗的电、热和水等资源比发达国家的同类建筑要多:“比发达国家的同类建筑”中的“建筑”跟前文重复,在译为英文时应使用代词,译为compared to those of developed countries,而无需说compared to the same kind of buildings of developed countries.
3.北京居民家庭平均消耗的能源是德国北部家庭的三倍:翻译为energy consumption for Beijingresidents is three times as much as that of the families in north Germany.
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
|
|