英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 260|回复: 2

四六级:这些日常用语,用错了可就尴尬了

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-9-8 18:48:39 | 显示全部楼层 |阅读模式

2016090803592781248.png

2016090803592781248.png

  翻译讲究的不止是字面意思的表达,还有更重要的是内涵意思的相符。本身将两门语言恰到好处的对应在一起,就不是一件简单的事情,更何况是一些很容易就让人产生误解的用法。事实上,国内虽然英语已经得到了很大的普及,但是还是不时会出现一些令人啼笑皆非的翻译。有些用语,用错了其实会很丢脸。会英语的你,可千万不要中招哦!
  日常用语类
  lover
  情人(不是“爱人”)
  busboy
  餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
  busybody
  爱管闲事的人(不是“大忙人”)
  dry goods
  (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
  heartman
  做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
  mad doctor
  精神病科医生(不是“发疯的医生”)
  eleventh hour
  最后时刻(不是“十一点”)
  blind date
  (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
  dead president
  美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
  personal remark
  人身攻击(不是“个人评论”)
  sweet water
  淡水(不是“糖水”)
  confidence man
  骗子(不是“信得过的人”)
  criminal lawyer
  刑事律师(不是“犯罪的律师”)
  service station
  加油站
  rest room
  厕所(不是“休息室”)
  dressing room
  化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
  sporting house
  妓院(不是“体育室”)
  horse sense
  常识(不是“马的感觉”)
  capital idea
  好主意(不是“资本主义思想”)
  familiar talk
  庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
  black tea
  红茶(不是“黑茶”)
  black art
  妖术(不是“黑色艺术”)
  black stranger
  完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
  white coal
  (作动力来源用的)水
  white man
  忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
  yellow book
  黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
        
         
         
回复

使用道具 举报

0

主题

6938

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14382
发表于 2016-9-8 19:01:14 | 显示全部楼层

  red tape
  官僚习气(不是“红色带子”)
  green hand
  新手(不是“绿手”)
  blue stocking
  女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
  China policy
  对华政策(不是“中国政策”)
  Chinese dragon
  麒麟(不是“中国龙”)
  American beauty
  红蔷薇(不是“美国美女”)
  English disease
  气管炎(不是“英国病”)
  Indian summer
  愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
  Greek gift
  害人的礼品(不是“希腊礼物”)
  Spanish athlete
  吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
  French chalk
  滑石粉(不是“法国粉笔”)

2016090803595624548.png

2016090803595624548.png

  成语类
  pull one's leg
  开玩笑(不是“拉后腿”)
  in one's birthday suit 赤身裸体
  (不是“穿着生日礼服”)
  eat one's words
  收回前言(不是“吃话”)
  an apple of love
  西红柿(不是“爱情之果”)
  handwriting on the wall
  不祥之兆(不是“大字报”)
        
         
         
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6818

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-9-8 20:37:39 | 显示全部楼层

  bring down the house
  博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
  have a fit
  勃然大怒(不是“试穿”)
  make one's hair stand on end
  令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy
  be taken in
  受骗,上当(不是“被接纳”)
  think a great deal of oneself
  高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
  pull up one's socks
  鼓起勇气(不是“提上袜子”)
  have the heart to do
  (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
  表达方式类
  Look out!
  当心!(不是“向外看”)
  What a shame!
  多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
  You don't say!
  是吗!(不是“你别说”)
  You can say that again!
  说得好!(不是“你可以再说一遍”)
  I haven't slept better.
  我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
  You can't be too careful in your work.
  你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
  It has been 4 years since I smoked.
  我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
  All his friends did not turn up.
  他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
  People will be long forgetting her.
  人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
  He was only too pleased to let them go.
  他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
  It can't be less interesting.
  它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

2016090804001797948.png

2016090804001797948.png


  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-18 20:41 , Processed in 0.069913 second(s), 15 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表