英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 251|回复: 0

彩虹只在风雨后——北京新东方优秀学员二口考证经验

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-9-8 16:56:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  【张燕飞二口经验】
          本人是英语专业学生,大三过三口,大四过二口。参加了寒假走读班,班里群英荟萃。杨军老师上课的时候有传话筒的习惯,通过对比学习,可以挑出其他同学的长处和短处,同时认真自我反省,自己是不是具有同样的问题,还要学习别的同学的优点。三位老师上课各有特点,博学多识,不仅帮助我提高了口译技巧,还拓展了我的视野。在口译班结识的同学,都有口译梦想,在日后的日子里,我们也互相鼓励,互发录音指出对方的错误,共同在口译道路上前进。
          我个人认为,练习口译最好能够找到和你志同道合的小伙伴一同练习。因为练习口译本身挫败感会很强,如果有个小伙伴监督你鼓励你,更容易坚持下去。当时我和小伙伴每天都会抽出时间在空教室、休息室、学校的咖啡店里面练习口译,因为口译需要比较安静的环境,为了寻找理想的地方,总是在打游击战。每天早上早自习的时候,复习前一天口译练习内容中的glossary。
          对于英语专业学生来说,综合部分应该不成问题。二口综合部分多长难句,很多都是视译可能也需要时间来理解的句子。所以,听长难句的听力就要把注意力放在关键意群上,特别是题目中出现的。
          最难控制的是实务部分。不仅要把信息记下来,还要再次组织语言复述,复述时要做到语流顺畅,镇定自若。在练习的时候,一定要珍惜每一份练习材料,吃透。练习两遍原材料之后,把原文基本搞清楚,接下来就主要录音练自己的气息和流畅度。到了考二口的时候,一定要注意自己的声音。很多同学的声音听起来就底气不足,声音有学生气,不像合格的译员。在练习的时候,特别要注意这一点。像杨老师反复嘱托的那样,录音听自己的声音,给自己挑毛病。
          在考二口之前,我主要的练习材料是用了CATTI二口模拟题。这套题相对于官方教材来说,难度与考试难度更贴合。不过前期练习可以用官方教材,一直用难度较高的材料练习,到考试的时候,更容易应对难度低于教材的材料。
          考试的时候,心态很重要。如果听材料的时候有听不懂的地方,一定不要纠结于某一处,而错过接下来的内容。在对着话筒说话的时候,注意不要喷麦。因为一个考场中的全部考生同时说话,所以多少会受到其他人的影响。这个时候,一定要注意不要被他人干扰。
          练习口译的路上,会有很多挫败感,但是一定要抗住挫败感,愈挫愈勇,最后方能取得胜利。
          【陈凯程二口经验】(综合67、实务66)
          一、口译综合:
          题型不变,但整体文章的难度比真题高。尤其之前没有接触过,第一次考,以为真题的难度就是考试难度的同学一定要注意——雅思听力能考满分的人考二口综合可能会挂掉的我不骗你。
          建议:练习的时候要加大强度,别选太简单的材料练习——比如真题;建议原声的材料——比如TED。
          选择题部分:靠听力和短期记忆/笔记。可以提前看看题,然后边听边记笔记,记完了也许能直接选;但是没有时间也没关系,可以依靠笔记回头再来选。
          综述部分:纯靠听力基本功:听力理解;笔记;结构-“吃鱼吐骨头”(顺便安利一下北京新东方杨军老师……)
          a.听解:傻练。精听泛听一个不能少,具体方法请百度“管鑫Sam谈听译:从应对考试到听懂脱口秀”。
          b.笔记:傻练。笔记没有所谓的“体系”,合适自己的就是好的。咋找到自己合适的笔记呢?先知道记什么:主谓宾;人名地名。形容词动词啥的就随风去吧。最高境界是“少记多划”,我不行,也体会不到那个境界带来的风吹裤裆的清凉。不过练习笔记的时候,确实练习量到了,就会有一种对了的感觉。这个量可能根据每个人基础不同而有区别。从杨sir的课之后,我自己买了一包最便宜的A4打印纸练的,大概练习了不到50张就有感觉了。注意,是有感觉,不是50张就OK了。后来考完之后浪了很久,现在感觉都没了。“三天不练全世界知道”确实不是假的。
          c.数字听译:傻练。当时用了可可英语的口译数字板块,因为我那会实在是找不到有大量数字的材料了,搜商不行。好在二口里面没有特别难的数字。
          二、口译实务:
          TOP
PRIORITY:声音的稳定输出!!!声音的稳定输出!!!声音的稳定输出!!!重要的事情说三遍。全力减少“嗯啊额”,哪怕没听懂也要保持平稳的语音输出。所谓“一本正经地瞎说”就是这个感觉。
          录音。一定要录音,不录音是没有办法监测自己语音输出质量的,包括语速,语音等等等等。这个没有时间上限,能练多少练多少。材料:高级口译的口译教材,不建议用CATTI的官方教材,难度和实际考试严重不符合,题材还老。
          总之就是杨老师八个字:低开高走,不卑不亢。
          三、练习强度:
          我不是学神没有要求自己固定的每天都要练x个小时——所以分数一般。因为还有别的事情需要忙,通常就是有空就练练,强度不是很大或者保持不了很久。杨sir的建议时间是100个tape
hour,我差了十万八千里。下面是我考前两个半月的练习量,才不到600条录音,每条长度平均大概在40到50秒。强度一般,所以也没有太大的参考价值。
          四、其他:
          1.平时关注新闻确实很有帮助。有些文章的背景知识有的话,很大程度上就是白送分了。
          2.听力要注意练习的敏感度,就是听到一种语音能够马上反应出来目标语的印象;杨sir说的“随便给一耳朵就能抓住信息点的能力”。不然有些主语出现第一次,后面就全成代词了,会很郁闷。
          3.口译翻译出来70%的内容就能过,所以听不懂不要紧张,跳过去,不要影响对文章整体结构的把握。一个形象的比喻,当时上课的时候,班里面有个叫宋思的同学(hi宋老师你有在看这篇文章吗?哈哈)有一次卡了一下,杨sir说“口译是穿林之猴,遇到大树轻轻绕过去,而不是抱着大树问:大树,你怎么翻?”
          【程至珺二口经验】
          本人是北京某211院校的商务英语专业学生,准大四,大三寒假上的二口班,下学期5月参加的二口考试,综合70分,实务65分。上二口班的第一节课,我翻译完第一段,杨军老师就说我能有65分,还让我考虑退班。不过我没有退,因为觉得寒假的时间如果不逼着自己上这个班估计就只能葛优躺了。我不是一个很自信的人,每次被人夸奖总觉得只是别人处于礼貌或者鼓励,不过这次被杨老师夸了之后似乎觉得自己好像真的还不错(捂脸中)。毕竟当时学校才刚开口译课,一周一节,上了一学期,尽管跟学校的同学比起来我的确是最好的,但因为不了解二口,对自己的水平也没有把握。
          在大三上学期,本人参加了“海峡两岸口译大赛”,并且幸运的进入了大陆总决赛。因为见识过几个大神,所以对于自己的水平并不满意,感觉比较沮丧。从小到大我对口译都很有兴趣,不过直到学校开课才真正接触到口译。高中到大学参加各种英语能力竞赛总能拔得头筹,于是也就希望以后能从事这方面的工作,不用付出太多回报就还能不错。
          二口考试说到底也就是对一个人英语能力全方位的考查,不可能说突击一下就变大神。所谓备考其实意义不大,因为这需要的是长期的积淀,只要能力到了,哪怕是裸考也没有不过的道理。如果硬要说我有什么备考经验我觉得就是杨老师的一句话:“to
be a better person”,在平时的任何时候,练习也好考试也罢,都要尝试着比上一次做的更好,一次进步一点点,这样就会发现你自己的comfort
zone越来越大,可以handle的话题越来越多。千万不要想着走任何捷径,也别指望平时练习能抓到考试话题之类的。平时尽量多关注时事,keep yourself
informed.
另外,可以训练自己有意识的把平时跟人交流,或者听讲座之类的内容译成英语试试,这样就算没有特别为考试做准备,不知不觉就已经超越了二口的要求。
          三位新东方老师均有30年从业经验,随口一句点评,入木三分,既指出我们自己看不到的问题,还给出解决方案并在课程结束后继续给我们解惑,这样的老师我从未见过,特别感谢新东方二口班。
          相关课程链接:CATTI二级口译(http://souke.xdf.cn/Course/1-12247.html?kw=%E4%BA%8C%E7%BA%A7%E5%8F%A3%E8%AF%91)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 08:11 , Processed in 0.077164 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表