英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 677|回复: 0

英语热词:“加班狗”英文怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-30 16:57:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如今加班已经成为中国企业普遍存在的一种现象,加班让人厌烦,但又不得不顺从。不管你是三四线小城的忙活族,还是一线北上广深背负巨大生存压力的年轻人,是不是都觉得自己是一只“加班狗”?
          Long working hours are a way of life in China, no matter what the industry.
According to one estimate by a researcher at Beijing Normal University, Chinese
workers log an average of 2,000-2,200 working hours each year – far higher than
their counterparts in the United States (1,790 hours per year), the Netherlands
(1,419), Germany (1,371) and even Japan (1,719), according to OECD
statistics.
          长时间的工作在中国已经成为一种生活方式,所有行业都难以幸免。根据北京师范大学的一位研究人员的估测数据,中国的员工每年工作时间平均在2000到2200小时,比美国员工(年均1790小时),荷兰员工(年均1419小时),德国员工(1371小时)甚至是日本员工(1719小时)都要长,以上数据来源于经合组织。
          In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted
a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for
white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.”
          在今年夏天中国流行的一段视频中,上海一支业余合唱团演唱了一首献给“加班狗”的搞笑歌曲《感觉身体被掏空》,“加班狗”是对白领的谑称。
          The workplace culture in China’s start-up scene is even more demanding than
in Silicon Valley, says Gary Rieschel, the US co-founder of Qiming Venture
Partners, which has backed smartphone maker Xiaomi.
          启明创投的美国联合创始人盖里-瑞斯彻表示,中国初创企业的工作文化甚至比美国硅谷公司还要苛求。启明创投曾投资智能手机生产商小米公司。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-10 11:14 , Processed in 0.067636 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表