英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 193|回复: 1

2016英语六级翻译话题优先复习:春晚

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-18 20:37:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从最近几年的英语六级翻译中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2016年英语六级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  央视(CCTV)“春晚”(Spring Festival Gala)—直被视为农历新年庆祝活动中一个重要的组成部分。它是一个集歌舞、喜剧小品(sketch comedy)、戏曲、民间艺术表演为一体的大型综艺节目(large variety program)。和谐、团聚是晚会的两大主题。在过去的30年中,“春晚”一直位居全国直播类综艺节目收视率(audience rating)之首。然而,众口难调。每年观众们都希望“春晚”能够有所创新,导演和演员们绞尽脑汁地进行节目的编排。“春晚”已成为央视以及节目主创人员所面临的一个巨大挑战。
【不要走开,下一页更精彩】
        
         
         
回复

使用道具 举报

0

主题

6910

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-8-18 21:55:00 | 显示全部楼层

  参考译文:
  CCTV's annual Spring Festival Gala is an importantpart of activities to celebrate the Spring Festival.It'sa large variety program combingsinging,dancing,sketch comedy,traditional Chineseopera and folk art,with harmony and get-togetherbeing its two main themes.In the past two decades,the audience rating of CCTV's annual SpringFestival Gala has always been at the top of all live variety programs in China.However, it isdifficult to cater for all tastes.Every year,audience expect innovation of the Gala.The directorand actors rack their brains to program.The Spring Festival Gala has become a great challengefor CCTV and the staff team in charge.
  1.它是一个…大型综艺节目:本句使用非谓语动词combining修饰a large variety program,相当于定语从句,进一步解释综艺节目的内容和形式。
  2.和谐、团聚:可译为harmony and get-together。其中get-together还可以用reunion来表达。
  3.位居全国直播类综艺节目收视率之首:可译为at the topof all live variety programs in China。
  4.绞尽脑汁地进行节目的编排:文中译为rack their brains to program。“绞尽脑汁”有固定的译法,即rackone's brain;注意此处program用作动词,意为“编排节目”。
  5.节目主创人员:即“主要负责人员”,可译为the staff team in charge。
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 21:11 , Processed in 0.083165 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表