英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 177|回复: 1

2016英语四级翻译话题优先储备:人口老龄化

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-15 20:49:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语四级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  人口老龄化(population ageing)是一个国家或地区年龄中值(median age)上升时出现的现象。其原因可能是人口寿命(life expectancy)的延长和/或出生率的下降。在不久的将来,亚洲和欧洲两个地区将有相当的国家面临人口老龄化问题。人口老龄化对经济造成的影响是相当大的。老年人比年轻人拥有更多的人均积蓄,但老年人在商品消费上花费较少。老龄化人口因此可能导致更低的利率。
【不要走开,下一页更精彩】
        
         
         
回复

使用道具 举报

0

主题

6913

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14320
发表于 2016-8-15 21:54:16 | 显示全部楼层

  参考译文:
  Population ageing is a phenomenon that occurswhen the median age rises in a country or region.Thereason of it may be rising life expectancy and/ordeclining birth rates.In Asia and Europe,a significantnumber of countries will be confronted whhpopulation ageing in the near future.The population ageing has a considerable effect on theeconomy.Older people have more savings than younger people.However,older people spend lesson goods.As a result,an ageing population may thus lead to lower interest rates.
  1.人口老龄化:可翻译为population ageing。
  2.其原因可能是人口寿命的延长和/或出生率的下降:“人口寿命”可译为life expectancy;“出生率”可译为birthrates。
  3.在不久的将来,亚洲和欧洲两个地区将有相当数量的因家面临人口老龄化问题:“不久的将来”可译in the nearfuture;“相当数量的”可译为a significant number of;“面临"可译为be confronted with.
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 09:04 , Processed in 0.083195 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表