英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 154|回复: 0

英语热词:北京草莓音乐节张曼玉“走调”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:38:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  备受关注的草莓音乐节,于5月1日至5月3日在北京和上海两地开场。“影后”张曼玉首度以歌手身份亮相,无疑成为此次草莓音乐节最大的亮点。不过,由于张曼玉演唱走调,不少到场歌迷都表示失望。
          Hong Kong film star Maggie Cheung performs during the 2014 Strawberry Music Festival in Beijing, capital of China, May 3, 2014. [Photo/Xinhua]
          After an out-of-tune performance at the Strawberry Music Festival on the outskirts of Beijing on Saturday, Chinese actress Maggie Cheung jokingly asked her fans to give her 20 chances to perform a good song.
          周六(5月3日),张曼玉在北京草莓音乐节演唱走调后,跟粉丝开玩笑称给她二十次机会让她唱好。
          唱歌“走调”中一般用out of tune表示,比如,Her performance was totally out of tune at the music festival(她在音乐节的表演走调了);那么唱歌“在调上”就可用in tune表示了,如,The piano and the violin are not in tune(钢琴和小提琴不在一个调上)。我们平时听广播时,主持人在插播广告之前说的stay tuned则表示“不要换台”的意思。
          说到唱歌走调,我们就不得不说一说一些艺人为了避免走调而在表演时“假唱”(lip-syncing)。Lip-syncing就是演唱者假装在台上唱歌,但实际上,是在播放事先录好的录音,也就是对口型的假唱。假唱和真唱走调,你更能接受哪一个呢?
         
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-19 21:00 , Processed in 0.054475 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表