英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 121|回复: 0

英语热词:跨国IT公司“大裁员”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:37:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  进入2014年以来,IT行业不断传出裁员的消息。今年7月,微软宣布在未来一年裁员1.8万人;5月底,惠普在发布2014年财年第二季度财报时,宣布再度裁员1.6万人。近日,世界软件巨头思科也宣布将裁员6000人。
          A shadow of a man using his mobile phone is cast near Microsoft logo at the 2014 Computex exhibition in Taipei in this June 4, 2014 file photo.[Photo/Agencies]
          Cisco Systems has announced a plan for global job cuts, while thousands of Microsoft employees in China are trying to negotiate a deal for better compensation following layoffs.
          思科公司宣布全球裁员计划,而数千名微软中国区的员工正在努力协商出更好的裁员赔偿方案。
          “裁员”或者“裁减工作岗位”都可用job cuts或lay off来表示,动词形式就是to cut jobs或者to lay someone off;在英国,则多用redundancy表示,比如,Thousands of bank employees are facing redundancy as their employers cut costs. (银行削减成本,数千名银行职工面临裁员。)那么被裁的员工拿到的“裁员补偿”就是layoff compensation或者redundancy payments。
          裁员过程中,劳资纠纷(labor dispute)自然不可避免。目前,微软裁员岗位大部分涉及今年刚刚收购的诺基亚员工,而双方对裁员补偿标准不能达成一致。据悉,微软要求被裁的诺基亚员工在8月22日签署“协商离职协议”(Severance Agreement),否则微软将单方面强制裁员。
         
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-24 20:55 , Processed in 0.042890 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表