英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 107|回复: 0

新闻热词:倒卖门票

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:33:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
  据报,丢脸的博茨瓦纳足球官员布汉吉已宣布退出国际足联执委会。理由嘛,当然是他的“倒票丑闻”。在今年德国世界杯期间,布汉吉倒卖了12张英格兰队与特立尼达和多巴哥队比赛的门票,不幸被当场抓获。
  请看外电相关报道:A senior FIFA official, executive committee member Ismail Bhamjee of Botswana, was sent home from the World Cup in Germany for ticket scalping.
  The 62-year-old Bhamjee sold 12 tickets for England's match against Trinidad and Tobago for $380 each. The tickets had a face value of $127 apiece.
  报道中的ticket scalping就是“倒卖门票”,这里着重谈下单词scalp。
  Scalp原指“头皮”。到了17世纪,scalp延伸为“战利品”——北美印第安人与敌人交战时,若取胜,常把对方的头皮剥下来作为“战利品”。再之后,scalp指“转手倒卖并从中获利”,可做动词,如to scalp tickets to the baseball game(倒卖棒球比赛的门票)。
  相应的,贩卖门票的“黄牛”可用ticket scalper来形容。如例句:We've got ticket to the "sting" concert from a scalper outside the stadium.(我们在体育场外从票贩子手里买了“斯汀”演唱会的门票。)另外,在英国俚语中,spiv也可用来指代“黄牛”。
  值得一提的是,报道中的face value指实际的“票面价”。

  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-26 07:24 , Processed in 0.054811 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表