英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 112|回复: 0

新闻热词:已任命尚未就职的潘基文

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:33:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  韩外交通商部长官潘基文的身份目前有些特殊 —— 已顺利当选下一任联合国秘书长,但还不能被称为“联合国秘书长”。原因嘛!他的正式上任期是在2007年1月1日。那么,目前,国外媒体如何称呼这位“已任命但还未就职的联大秘书长”?
  请看外电相关报道:UN Secretary General-designate Ban Ki-moon will visit China on Friday for talks on ending North Korea's nuclear weapons program and accelerating moves by UN members to sanction Pyongyang for conducting a nuclear test.
  报道说,“已当选为下任联合国秘书长的潘基文周五将访问中国,就结束北朝鲜核武计划,并加速联合国成员制裁平壤行动举行会谈。” 由报道可知,英语中,仅用单词“designate”就可诠释“已任命但还未就职的联大秘书”或“下任联合国秘书长当选人”所表达的内涵。
  在此,designate相应的英文释义为“appointed but not yet installed in office”(已任命尚未就职的),常置于被修饰名词之后,如:a commissioner designate(已被任命但尚未上任的司令官);a minister designate(已被任命但尚未上任的部长)。
  另外,外电中“已获选为下任联合国秘书长的潘基文”也常用“to-be”构词法来表达,如:UN Secretary General-to-be。

  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-26 04:20 , Processed in 0.046615 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表