|
奇丹巴拉姆说,印度政府现在期盼伊斯兰堡的调查加快进度,把嫌疑人交给新德里起诉,或者在巴基斯坦进行审判和惩处。
Pakistani high commissioner to India, Shahid Malik, confirms receipt of the requested answers.
巴基斯坦驻印度高级专员沙希德.马利克证实收到了印方要求做出进一步答复的意见。
"It would be helpful to us in carrying forward the investigations that are under way in Pakistan," he said.
马利克说:“这对推动我们目前在巴基斯坦进行的调查有帮助。”
Indian media reports say the materials include recording of telephone conversations between the attackers and their handlers, as well as forensic materials, such as DNA samples and fingerprints.
印度媒体报导,这些材料包括袭击者跟协调者之间的电话录音,以及DNA样本和指纹等法医物证。
India blames the 60-hour attack on the outlawed terrorist group Lashkar-e-Taiba, believed to have been created by Pakistani intelligence agencies to fight Indian rule in the divided Kashmir region.
印度认为,被取缔的恐怖组织虔城军制造了那次历时60小时的袭击,虔城军据信由巴基斯坦情报部门建立,以反抗印度在实行分治的克什米尔地区的统治。
Ten heavily-armed gunmen, who India has identified as Pakistani nationals, went on a 60-hour rampage in Mumbai, laying siege to a pair of luxury hotels, a Jewish center and a major railway station.
十名全副武装的武装分子在孟买实施了60小时的暴行,他们袭击了两家豪华酒店,一家犹太教中心和一处主要的火车站。印度查明这十名袭击者都是巴基斯坦人。
Indian commandos killed nine attackers. The man identified as the lone surviving terrorist is in custody and has been charged by Indian authorities.
印度突击队员打死了9名袭击者。经认定唯一还活着的这名袭击者目前被关押,并且已经受到印度有关当局的指控。
|
|