|
瑞士国际航空公司驻泰国总经理布赖恩.辛克莱尔-汤普森说:“通过提供特别优惠的全套服务,传统航空公司正努力夺回那些被廉价航空公司抢走的市场份额。瑞士航空目前的价格是最低的。我在瑞士航空工作十年了,从没见过像今天这样低的票价。我们正在迎接廉价的挑战。”
He says the comfort and service of the big airlines will keep customers coming back.
他说,舒适的环境和一流的服务会使消费者重新选择大航空公司。
Still, low-cost airlines have established a special place in Asia's travel industry. But having grown rapidly during the boom years, many budget carriers find the tough economy forces them to rethink expansion plans.
尽管如此,廉价航空还是在亚洲的旅游市场获得了自己的一席之地。但是,在经历了经济高速增长年份的迅速增长后,很多廉价航空公司也意识到,面对艰难的经济形势,他们不得不重新思考扩张计划。
While hoping for an economic recovery, many of them are focusing on domestic markets and short-haul flights to secure a future in the region's skies.
在寄希望经济复苏的同时,很多廉价航空公司将把业务重点转移到国内市场和短途航线上,以确保在当地未来的天空中, 保持自己的一席之地。
|
|