英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 103|回复: 0

新闻英语宽严相济怎么说呢

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:27:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  根据我国刑法修正案草案,犯罪时不满十八周岁的人不作为累犯;对已满七十五周岁的人,不适用死刑,进一步落实了对未成年和老年人犯罪的从宽处理。
          
          请看《中国日报》的报道:
          
          The changes to the draft amendment will help restructure the country's system of criminal law in accordance with its policy of "tempering justice with mercy"。
          
          对修正案草案所做的修改将有助于依照“宽严相济”的政策对国家的刑法体系进行重组。
          
          在上面的报道中,tempering justice with mercy就是“宽严相济”,指在刑事处罚中将惩办与宽大相结合,使犯罪人在受到严厉惩处的同时感受到刑罚的体恤与法律的公正。Temper在这里的意思是“使缓和,使温和”,在法律英语中“宽大”这个意思多用leniency或lenient来表示,比如,我们常听到的“坦白从宽,抗拒从严”就可以用leniency to those who confess, severity to those who resist来表示。
          
          Criminal Law修正案草案中,对年龄在75岁以上的人一般将不采用capital punishment / death penalty。此外,犯罪时不满十八周岁的人不作为repeat offenders。另外, pickpocketing也作为一项罪名列入刑法修正案当中。
         
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-27 02:53 , Processed in 0.055227 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表