英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

政治政府词汇4

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:24:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  汉英口译分类词汇(04)--政治政府词汇
          按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
          把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
          把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
          保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
          保监会the China Insurance Regulatory Commission
          保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability
          保证社会公共需要guarantee social needs
          保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
          避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
          不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
          不会导致货币过量发行without causing overissue of currency
          不进则退 no progress simply means regression
          不良贷款 non- performing loans
          不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
          不再经商no longer engage in trade
          财政偿还能力our ability to service debt
          财政的承受能力financial capacity
          财政监督条例the Regulations on Financial Supervision
          财政日子将更加难过We will be in financial straits.
          财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP
          财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
          财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
          拆迁补偿费compensation for demolition
          产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
          产销衔接状况the ratio of sales to production
          产业升级upgrade industries
          长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley
          长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
          长期国债long-term government bonds
          常务委员Standing Committee member
          车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
          成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market
          城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids
          城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
          城镇社会保障体系 urban social security system
          城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
          城镇住房制度改革reform of the urban housing system
          出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
          出口配额export quotas
          传统产业conventional industries
          创新体系an innovation system
          垂直管理vertical management
          从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
          促进公平分配promote fair distribution of social wealth
          村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”
          存款准备金reserves against deposit
          大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
          大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
          大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
          贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans
          邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
          低水平重复建设low-level redundant development
          滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
          抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
          地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
          电视会议televised meeting
          调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy
          调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
          调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy
          堵塞漏洞plug up loopholes
          对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
          对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
          对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
          夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods
          发挥出最大的效益produce the best possible results
          发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
          反对铺张浪费combat extravagance and waste
          防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
          防范金融风险能力ability to guard against financial risks
          防止“重点支出重点浪费” prevent “more waste in more expenditures”
          非办不可的大事important tasks which must be accomplished
          非国有工业企业non-state industrial enterprises
          非银行金融机构non-bank financial institutions
          费改税改革 tax-for-fees reform
          分配货币化distribution of money
          分税制度财政体制the revenue-sharing system
          风险防范机制a risk prevention mechanism
          服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
          复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
          改革价格形成机制reform the price formation mechanism
          干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes
          干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
          敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
          高等教育“211工程” the “211” Project for higher education
          高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries
          高技术产业化 apply high technology to production
          高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
          高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'
          高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition TV
          个人所得税法 the Law on Personal Income Tax
          个体经济、私营经济 self-employed and private businesses
          各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions
          各级各类教育 all forms of education at all levels
          各种“小金库”屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
          各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud
          工程监理制 project supervision system
          工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects
          工业增加值 industrial added value
          公开市场操作 open-market operations
          共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
          购买力 purchasing power
          鼓励兼并 encourage mergers
          关心群众疾苦 help alleviate their hardships
          规范管理 standardized administration
          规范化的财政管理 standardized financial management
          规范破产 standardize bankruptcy procedures
          规范税制 standardize the tax system
          国际公认 internationally recognized
          国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
          国家财政包揽过多 The state finance takes on too much financial burden.
          国家发展计划委员会the State Development Planning Commission
          国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state
          国家税源的大量流失 great loss of state revenue
          国家重点科研项目 national key scientific research projects
          国库券 treasury bonds
          国民经济各方面 all sectors of the national economy
          国民生产总值 gross national product
          国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China
          国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank
          国有企业改革reform of state-owned enterprises
          国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises
          国有企业重组 regroup SOEs
          国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons
          国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets
          国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources
          国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds
          过剩的生产能力 excessive production capacity
          海峡两岸关系 cross-Strait relations
          合同管理制 contract management system
          黑市交易 black market transaction in foreign exchanges
          很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Many enterprises of Shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of China.
          宏观调控目标 macro-control targets
          宏观经济预期目标 macroeconomic targets
          会计法 the Accounting Law
          会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information
          积极的财政政策 a proactive fiscal policy
          基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level
          基层监督grass-roots supervision
          基础设施建设 construction of infrastructural facilities
          缉私 suppress smuggling
          稽察特派员 special inspectors
          及时、足额发放 timely and full funding of pension
          急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects
          挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment
          技术密集型产业 technology-intensive industries
          加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline
          加大宏观调控力度 tighten macro-control
          加大转移支付力度 increase transfer payments
          加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials
          加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
          加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power
          加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税”的方针the principle of “tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes”
          价格法 the Price Law
          价格歧视 price discrimination
          坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.
          坚定信心 proceed with confidence
          坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects
          坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects
          艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift
          减轻企业负担 lighten the burden on enterprises
          减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls
          减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind
          减员增效 downsize staffs and improve efficiency
          剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies
          建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance
          建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families
          健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects
          讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking
          降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,
          节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution
          金融体制改革 reform of the financial system
          金融资产管理公司 financial asset management companies
          进出口商品结构 pattern of imports and exports
          经济不发达地区 economically underdeveloped areas
          经济发展后劲 future economic growth
          经济房 low-cost housing
          经营收费 operating charges
          精打细算 meticulous plan all expenditures
          精心设计 meticulous design
          九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People's Congress
          九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee
          就业问题 the problem of employment
          具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature
          绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly
          军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises
          开拓城乡市场 develop urban and rural markets
          开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas
          抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief
          科技成果转化 the commercialization of research findings
          科技发展基金 a science and technology development fund
          科教兴国战略 the strategy of invigorating China through the development of science and education
          科学技术进步 scientific and technological progress
          科学论证 scientific verification
          科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue
          可持续发展战略 the strategy of sustainable development
          可支配收入 disposable income
          肯定成绩 affirm our achievements
          控制在国民经济可以承受的范围之内 keep within the limits of the national economic strength
          跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches
          亏损企业 loss-generating enterprises
          扩大内需,刺激消费 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption
          扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans
          拉动经济增长stimulate economic growth
          来之不易hard-won achievements
          浪费资源 resource-wasting
          劳动力市场 the labor market
          劳动者素质的提高 improve the quality of laborers
          老工业基地 old industrial bases
          离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees
          离退休人员养老金 pensions to retired employees
          理顺税、费、价三者关系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices
          厉行节约 practice economy
          粮食流通体制改革 reform of the grain distribution system
          粮食市场的宏观调控能力 the state’s capacity for macro-control of the grain market
          粮食政策性补贴 policy-related grain subsidies
          两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
          林区 forested areas
          零基预算制度 a zero-base budgeting system
          漏征漏管户 tax dodgers
          面对严峻挑战 meet the serious challenge
          民族地区 regions inhabited by ethnic groups
          名优产品 famous brand high-quality products
          牟取暴利price hikes for exorbitant profits
          年度国家预算annual State budge
          农村电网改造projects to upgrade rural power grids
          农村剩余劳动力 surplus rural workers
          起草社会治安法drafting a social security law
          全国人大常务委员会 the NPC Standing Committee
          全国人大代表deputy to the National People's Congress
          全国人民代表大会 National People's Congress
          全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
          全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee
          全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium
          全国政协委员 member of the national committee of CPPCC
          全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building
          全体会议plenary meeting
          权贵资本主义' crony capitalism
          人均国内生产总值per-capita gross domestic product
          弱势群体 disadvantaged groups
          三个代表 three represents theory
          三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education
          三峡工程Three-Gorges Project
          三峡移民Migrants from Three Gorges area
          生计问题 bread-and butter issue
          生态建筑 ecological construction
          使大多数亏损企业扭亏为盈 bring the majority of money-losing firms into the black
          试点项目 pilot project
          特困行业和企业industries and enterprises in dire straits
          退耕还林、还草工程Grain for Green Project
          网络公司 a web-based economy
          西部大开发the strategy of developing the western region
          西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
          下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers
          下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers
          现代远程教育modern distance education
          宪法修正案 amendments to the Constitution
          乡镇企业 township enterprises
          小组讨论 panel discussions/group discussions
          新闻发布会 press conference
          医保制度改革Reform of medical insurance system
          医疗改革 health care reform
          隐形就业 hidden employment
          有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics
          与时俱进 advance with the times
          再就业下岗人员re-employment of laid-off workers
          增收节支increase revenue and cut government expenditure
          债转股 debt-to-equity swap
          政府工作报告government's work report
          政府机构改革Reform of government institutions
          制定反贪法规anti-corruption legislation
          中共中央委员会CPC Central Committee
          中国共产党第十六次全国代表大会 16th National Congress of Communist Party of China
          中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
          中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC
          中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC
          中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection
          重庆(直辖)市 China's Chongqing Municipality
          诸国议会同盟Inter-Parliamentary Union
          资源丰富的内陆地区(指中国西部)the resource-rich hinterland
          综合国力 overall national strength
          Chinese Governmental Sections after the Adminitrative Transformation
          1、 外交部 Ministry of Foreign Affairs
          2、 国防部 Ministry of National Defence
          3、 国家发展计划委员会 State Development Planning Commission
          4、 国家经济计划委员会 State Economy and Trade Commission
          5、 教育部 Ministry of Education
          全国高考
          the National College Entrance Examination
          6、 科学技术部 Ministry of Science and Technology
          7、 国防科学技术工业委员会
          Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
          8、 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission
          9、 公安部 Ministry of Public Security
          10、国家安全部 Ministry of State Security
          11、监察部 Ministry of Supervision
          12、民政部 Ministry of Civil Affairs
          13、司法部 Ministry of Justice
          14、财政部 Ministry of Finance
          15、人事部 Ministry of Personnel
          16、劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security
          17、国土资源部 Ministry of Land and Resources
          18、建设部 Ministry of Construction
          19、铁道部 Ministry of Railways
          20、交通部 Ministry of Communications
          21、信息产业部 Ministry of Information Industry
          22、水利部 Ministry of Water Resources
          23、农业部 Ministry of Agricultry
          24、对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
          25、文化部 Ministry of Culture
          26、卫生部 Ministry of Health
          27、国家计划生育委员会 State Family Planning Commission
          28、中国人民银行 The People's Bank of China
          29、审计署 National Auditing Administration
       
         
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-27 23:29 , Processed in 0.058247 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表