a463f862de52f17caf557a43b107e8fa_5002986453.jpg
In an interview for Vanity Fair's November issue, Scarlett Johansson opened up about the nude photos that were the subject of an FBI investigation.在《名利场》11月刊的访谈中,斯嘉丽·约翰逊开口谈及了FBI调查的不雅照事件。
"They were sent to my husband," who at the time was Ryan Reynolds, she told Vanity Fair. "There's nothing wrong with that. It's not like I was shooting a porno.“照片是发给我丈夫的,”当时斯嘉丽的丈夫是瑞安·雷诺兹,她接受《名利场》采访时说。“这本来没有什么错,我又不是在拍**片。”
Though the photos may have been for Reynold's eyes only, for a brief time the whole world could see them.照片本来只有雷诺兹看过,但是前一阵子所有人都看到过了。
In September, the nude self-portraits fell into the hands of a hacker and quickly began making the rounds on Twitter and other Web sites.9月,这些自拍不雅照落到了黑客手上,并以很快的速度在Twitter和各大网站上流传起来。
Johansson was outraged by the invasion of privacy, and enlisted the FBI to investigate. 约翰逊被这种侵犯隐私的行为激怒了,并把事情交给FBI调查。
Christopher Chaney, a 35-year-old Fla. man, was arrested on Oct. 12, and has since offered an apology for violating the privacy of Scarlett Johansson, Mila Kunis, and others.弗罗里达州35岁的黑客Christopher Chaney在10月12日被捕,并已向被他侵犯隐私的斯嘉丽·约翰逊、米拉·库尼斯等明星道歉。 |