78a18912950f4ad1b6ce976acb50105431.png
《变形金刚4》横扫国内票房,却被台湾媒体吐槽大陆版的翻译俗气、没气势。小编看完台湾版翻译后,表示双目已瞎,只能摸黑分享给各位沪友了……
英文 |
大陆版 |
台湾版 |
瞎眼小编的呻吟 |
Autobot |
汽车人 |
金刚车 |
吉利金刚汽车,made in 赛博坦 |
Decepticon |
霸天虎 |
变形金刚 |
汽车人:“就你会变形?” |
Optimus Prime |
擎天柱 |
无敌铁牛 |
牛魔王大战变形金刚 |
Megatron |
威震天 |
巨无霸 |
麦当劳植入广告 |
Starscream |
红蜘蛛 |
红魔鬼 |
咩,至少比香港版的“星星叫”好听 |
在最新的台版《变形金刚4》中,擎天柱终于从《西游记》中走了出来。翻译给起了个新名字“柯博文”。这分明就是Optimus Prime的粤语音译好吗?说国语和闽南语的台湾同胞们,这个名字听起来很高大上咩?
有时候台湾的翻译也很优美,比如把宇宙飞船翻译成“太空梭”。但一到了影视剧,翻译风格立刻就变得别(qi)树(pa)一(wu)帜(bi)。
英文 |
大陆版 |
台湾版 |
Leon |
这个杀手不太冷 |
终极追杀令 |
Hilary and Jackie |
她比烟花寂寞 |
狂恋大提琴 |
Top Gun |
壮志凌云 |
捍卫战士 |
Scent of a Woman |
闻香识女人 |
女人香 |
Up in the Air |
在云端 |
型男飞行记 |
你看,只要牢记四字真言“狂霸酷拽”,一名合格的台湾影视翻译就练成啦!这一点,施瓦辛格最清楚了:
英文 |
大陆版 |
台湾版 |
The Terminator |
终结者 |
魔鬼终结者 |
Total Recall |
全面回忆 |
魔鬼总动员 |
Commando |
独闯龙潭 |
魔鬼司令 |
Kindergarten Cop |
幼儿园特警 |
魔鬼孩子王 |
Fortress |
空中堡垒 |
魔鬼武器 |
Last Action Hero |
最后的动作英雄 |
最后魔鬼英雄 |
Ereaser |
蒸发密令 |
魔鬼毁灭者 |
现在知道为什么台湾网友觉得擎天柱翻译的没气势了吧? |