英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 185|回复: 0

《权力的游戏》追剧笔记S06E06:如释重负

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 23:10:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
剧情概述:第5集末尾,在阿多的守护下,梅拉带着布兰逃出了山洞,但他们很快被异鬼追上,情况万分紧急。就在此时,一个神秘人物突然前来营救布兰,他正是已经离开很久的班杨叔叔。吉莉与山姆的家人见面;艾莉亚面对着艰难的选择;詹姆与大麻雀正面交锋,以失败告终。这一集的标题“吾血之血”(Blood of My Blood),在龙母成为卡丽熙时有出现过,它的大概意思是同生共死。这一集的结尾,龙来找龙母了!
       

7907d78525c240cfaf7224146db3d24617.png

7907d78525c240cfaf7224146db3d24617.png

        这《权力的游戏》第六季剧集已过半,绝对的一集比一集精彩。上一集阿多为阻挡异鬼以身作盾,性命堪忧。剧迷们也是哭倒一片。但是据扮演阿多的演员说,这是一个开放结局,你并没有看到阿多死掉,他可能没死。不过,HBO已经上传了演员的拍摄采访视频,看来再复活也没戏了。权力的游戏本来就是一部一言不合就死人的剧,虽然伤心,但相信大家早已习惯。
         
        下面看看这一集精彩的语言点,看完之后会更爱它哦~
       

81c0607645e14769ad737726e5c58f3e17.png

81c0607645e14769ad737726e5c58f3e17.png

         
        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201605/1120515463.mp3
         
        剧情:小玫瑰和托曼在地牢中见面谈话。小玫瑰对自己以前的所作所为做出忏悔。
         
        relief 如释重负(本意:n. 减轻;安慰)
        We all breathed a sigh of relief when he left. 他走了以后,我们大家都如释重负地松了口气。
        如释重负这个成语,在英语中只用一个词就可以表达到位。同样的,也有英语中好长一句话,中文一个词语就可以表达清楚。英语君下次遇到再给大家讲解。
        let (it) go 放开,释放
        Forgive and let go of it all.原谅自己,让一切随风而逝吧。
        Oh, come off it, you don't think we'd let you you go alone?哦,别傻了,你难道以为我们会让你单独行动吗?
        没错,Let it go也是《冰雪奇缘》里的大家耳熟能详的歌。非常好听!
         
       

84705d9e8db14d268f95e7f3a7c4028317.png

84705d9e8db14d268f95e7f3a7c4028317.png

         
        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201605/2120587469.mp3
         
        剧情:山姆带着吉莉回到家乡,他们全家同桌吃饭时,山姆父亲得知山姆一直在读书,很是嫌弃,觉得他不是个男人。
         
        Your nose buried in books. 你终日埋首于书籍之中。
        地道表达:have one's nose in a book
        英文解释:to read books all the time. 一直都在读书。
        Bob has his nose in a book every time I see him. 每次我看到鲍勃,他都是在读书。
        注意:虽然是埋首于书籍之中,但是英文表达是鼻子埋在书里,不是头哦,不要记错啦!
         
       

8356acc50acd4815bc87b1155b40718217.png

8356acc50acd4815bc87b1155b40718217.png

         
        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201605/3120578885.mp3
       
       

        剧情:吉莉听闻山姆父亲讽刺山姆还不会拿刀,就为山姆辩驳他曾经杀过异鬼,救过她。
         
        drive into 打入,敲进
        Woosnam sliced his drive into the bushes. 伍斯纳姆的开杆球打进了灌木丛中。
        drive sb. into a corner: 逼得某人走投无路
        He set his teeth and felt discounted when he watched the rich drive the poor into a tight corner. 他一看到富人将穷人逼入绝境,就气得咬牙切齿,要打抱不平。
         
       

e03e3349c7a643fbafe8ec4fcbf22d2917.png

e03e3349c7a643fbafe8ec4fcbf22d2917.png

         
        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201605/4120528560.mp3
         
        剧情:艾莉亚获得最后一次机会,要杀死一位舞台剧的表演者克雷恩夫人,这是下毒后他们俩的对话。不过,因克雷恩夫人出色的演技和和善的为人,艾莉亚最后放弃了。
         
        expressive 富于表情的;富于表现力的
        You have very expressive eyes. 你有一双炯炯有神的大眼睛。
        You can train people to be more expressive.你可以训练人们使其更具表现力。
        expressive eyes具有表现力的眼睛,一看到这句话,英语君就仿佛看到这样一双会说话的眼睛,眼里全都是戏。
         
       

d8f688be972f4ffba4205b6c67a6ca2917.png

d8f688be972f4ffba4205b6c67a6ca2917.png

         
        http://f1.w.hjfile.cn/doc/201605/5120512553.mp3
         
        剧情:大麻雀和修女押解着小玫瑰来到了大殿前的广场上,似乎是要对小玫瑰进行游街惩罚。荆棘女王不想这一切发生,就与詹姆合作将要讨伐大麻雀。
         
        overtake  v. 1)超[车]; 追上前面的人
                           2) 事件出人意料地降临于…,突然发生在…身上
        The red car was pulling out ready to overtake.那辆红色汽车驶离车列准备超车。
        Tragedy was shortly to overtake him, however. 然而,不幸将很快降临到他的头上。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-13 05:03 , Processed in 0.073215 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表