cf949409f65f407fb5b281d575a1cea436.jpg
"Downton Abbey" star Jim Carter, who plays Carson the butler on the period drama, is touting Michelle Obama as the British show's top celebrity fan and dished on how the First Lady arranged a private tour of the White House for the cast.古装英剧《唐顿庄园》中饰演男管家卡尔森一角的英国男演员吉姆·卡特爆料了。据他所说,美国第一夫人米歇尔·奥巴马原来是该剧的头号名人粉丝。他还透露,第一夫人曾以个人名义邀请剧组成员参观白宫。
Carter revealed how in December 2012, during a visit to the former colonies, the "Downton" crew was ushered around the executive mansion by the First Lady's own housekeeper.卡特说,2012年12月,剧组成员在美国旅游期间,第一夫人的私人管家曾经招待他们游览了白宫。
In an interview with Scotland's STV Enertainment, he called the arrangement "not too shabby."在接受苏格兰娱乐频道STV电视台采访时,卡特戏称白宫内部装潢“不算寒酸”。
The Englishman is seemingly unaware that as of this March, the hoi polloi in America can't even get a peek of the first family's residence due to sequestration.这位英国演员还不知道,由于今年三月开始的白宫封馆政策,如今美国老百姓们要瞧一眼白宫都难上加难。
a3c61ba0947e4ed68e92b19744bb4a1436.jpg
On the White House website, a message still reads that "due to staffing reductions resulting from sequestration, we regret to inform you that White House Tours will be canceled."在白宫官网上,仍然可见如下通知:“为执行《封存透明法案》预算削减政策,白宫正在进行裁员,白宫旅游活动取消,请您见谅。”
Season four of the ITV drama premiered in the U.K. this week.《唐顿庄园》第四季本周已在英国独立电视台开播。 |