英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 106|回复: 0

英语写作辅导:四条戒律 突破汉译英(4)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 14:40:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  四、戒主语暗淡
          
          主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键性一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至误导读者。
          
          如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。
          
          Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously.
          
          If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries
          
          在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。
          
          共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。
          
          What holds our two great nations together is the cement of common interests.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-5-25 03:09 , Processed in 0.051558 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表