http://"http://www.tudou.com/v/jXvxsCI24Ho/&resourceId=0_05_05_99/v.swf 英剧《黑镜子》第一季第一集学习笔记: 1.Everyone's working towards this.
每个人都在为之努力。
沪江小编:这句话可以改写为I am working towards it.(我正在为之努力),很好用。 2.This can't go wide. This only exists in this room.
这事不能外传,仅限这屋子里的人知道。 3.Keep it so far from the press; it's on the other side of Jupiter.
绝对不许透露给媒体,这群人太恐怖了。
沪江小编:这里简单解释一下on the other side of Jupiter,Jupiter是木星的意思,我们知道木星的一面永远是光亮的,而另一面则永远是黑暗的,这里就是用了这层意思,表明媒体是个“黑暗的”的存在。 4.The news rooms have got it.
媒体也知道了。
沪江小编: news room就是新闻编辑室的意思,这里指代的是媒体,就像中文里经常用“红领巾”指代少先队员,用“巾帼”指代女性一样。 5.They're running this on air?
他们要播出吗?
沪江小编: on air就是广播播音的意思。这里指的是媒体要播出消息。
例句:The new show, which will go on air in late autumn, has triggered criticism from unions and social organizations.
将在秋末播出的这档新节目已经招致了工会和一些社会组织的批评。 6.What's the play book?
按照惯例要怎么处理?
沪江小编:play book就是剧本的意思。
例句:The president could learn much from Reagan's play book.
总统应该好好跟里根学学。 7.This is virgin territory.
这实属首例。
沪江小编:这句话的本意是这是一块处女地,表示以前没有发生过,第一次出现这样的情况,意译为首例。所以,英语表达有时候也可以很生动,这个隐喻就非常形象有趣,大家可以学一学。 8.The nation is voicing its opinion.
举国民众纷纷表态。
沪江小编:这里的voice当动词用,表示“发表”的意思。另外,用the nation来表示全国人民,比用people of the nation更地道、更简洁。 9.I don't think anyone should concede to any humiliation under threat.
我认为不应该屈服于威胁而做些有损人格的事。 10.I couldn't bear to watch that.
我可看不了那个。
沪江小编:can't bear to do something不能忍受做某事。这个表达在口语里很常用,比如I can't bear to sleep here!(在这睡觉我可受不了);I can't bear to do so much work everyday!(每天干那么多活,我可受不了)。