英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 0

【这也能翻!】超有爱字幕翻译:“众里寻他千百度”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 22:51:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
大热美剧Glee(欢乐合唱团)最新一集中,那个谁跟那个谁表白了哦^^,粉丝们先别激动,小编表示此处的字幕组同学相当有爱,再次惊现神翻译:
       

kurt36509211.jpg

kurt36509211.jpg

        There you are. I've been looking for you forever.
        原来你在这啊,我一直找你来着。
        以上的翻译平平无实,但是字幕组的同学诗意地将这句话翻译成了:
        众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
        所以,表白的时候,若用中文,大家就引用辛弃疾的这首词;若用英文,记住上面这句深情款款的:I've been looking for you forever.
       

fenge12323425176337311.jpg

fenge12323425176337311.jpg

        下面来看看许渊冲先生对辛弃疾这首词的翻译吧:
        青玉案·东风夜放
        东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
        蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,--蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处
       
        LANTERN FESTIVAL  Tune: "GREEN JADE CUP"
        One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
        And blows down stars in showers.
        Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
        Music vibrates from the flute;
        The moon sheds its full light
        While fish and dragon lanterns dance all night.
        In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
        Giggling, she melts into the throng with trails of scents.
        But in the crowd once and again
        I look for her in vain.
        When all at once I turn my head,
        I find her there where lantern light is dimly shed.

        所以,再翻译回去的话,我们就不能借用Glee中的这句台词了,这里顺便记住许渊冲先生的翻译吧:I look for her in vain. When all at once I turn my head, I find her there where lantern light is dimly shed.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-13 14:04 , Processed in 0.045286 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表