英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 0

看生活大爆炸学英语第一季第十集(1) 善意的谎言

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 22:50:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
看生活大爆炸学英语第一季第十集
        【剧情介绍】
        Leonard为了不想伤害Penny而撒谎, Sheldon觉得Leonard的谎言不靠谱,打算用另一个慌来掩饰,小编也晕乎了.
        [audio]http://i1.w.hjfile.cn/doc/201101/[生活大爆炸.第一季].10_clip115.mp3[/audio]
        SHELDON: Details, Leonard. The success or failure of our deceitful enterprise turns on details.
        LEONARD: Do you have a cousin Leopold?
        SHELDON: No, I made him up. I think you'd call him Lee.
        LEONARD: I don't get it. I already told her a lie, why replace it with a different lie?
        SHELDON: Well, first of all, your lie was laughably transparent where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web.
        LEONARD: Un-unravelable?
        SHELDON: Yes. If she Googles Leopold Houston, she'll find a Facebook page an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on eHarmony.com.
        LEONARD: Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?
        SHELDON: Ah! Because it's in Long Beach and I don't drive.
        LEONARD: We're going to Long Beach?
        SHELDON: Of course not, there's no cousin Leo, there's no intervention. Focus, Leonard.
        LEONARD: Oh, come on.
        SHELDON: We just leave the house on Friday night and return in the wee hours emotionally wrung out from the work of convincing Leo to go back into rehab.
        LEONARD: So he goes back into rehab?
        SHELDON: Yes, but he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again.
        LEONARD: You still told her I lied.
        SHELDON: Yeah, for a noble purpose to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Which I'm assuming is embarrassing, yes?
        LEONARD: I don't know.
        【口语讲解】
        1. success turns on details. 细节决定成败. turns on关键就在
        2. descent into堕落到..陷入(不好的情况)
        3. wee hours 凌晨
        4. wrung out 疲惫不堪, 也有拧干的意思,原型是wring out
        5. for a noble purpose为了一个崇高的目的而...也可以理解为善意的谎言吧.
        6. drug-addled 吸毒成瘾,瘾君子
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-12 22:49 , Processed in 0.059551 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表