英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 304|回复: 1

《绯闻女孩》第二季第24集原创学习笔记

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 22:46:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

gg241178727.jpg

gg241178727.jpg


Episode Overview

In a flashback to the 80s, we see a
17-year-old Lily who gets kicked out of boarding school and runs away to L.A.,
she there sees her parents, Rick and Cece, and her sister, Carol. Back in
present day, Blair and Nate go to a prom together, but the night doesn't turn
out as planned and Chuck has a something to do with it. Serena and Lily don't
see eye-to-eye over Serena's recent run-in with the law. And we see No Doubt
perform as an 80's band named "Snowed Out".
WORDS &
EXPRESSIONS

1.
Richard: Hey, beautiful. You get lost.
Lily: I'm sorry I'm late. I couldn't find parking.
Richard: That's what the valet's
for.
Lily: Right, but it also costs $2,and I just
spent that on gas.
Richard: Here to hit dad up for some cash?   
valet: 原本是仆人的意思,这里是指那些帮忙停车的侍者。另外注意一下that’s what the…for这样的用法,表示“……就是用来干……的”
hit someone up: to ask
someone for a loan of money or for some other favor
2.
Lily: You
hung up the phone with me, and you called her?
You didn't even give me a chance to explain.
Cece:
That's because he would have to parent, and we know he always leaves "bad cop" to me.
hang up the
phone: (没等对方说完就)挂电话
bad cop: 中文说的红脸白脸,英文就是good cop, bad cop
3.
Cece: Actually, your father did make a call to the
school.
Richard: I told them what had been happening
at home, about your sister taking off, your
mother and I splitting up. I explained that it
was an isolated, uncharacteristic act of rebellion. They're willing to turn your expulsion into a suspension.
take off: 离开,离家出走。口语里take off通常就是leave的意思,而不是起飞,而且通常用进行时I’m taking off.(我要走了,我要离开了,我要出发了)
split up: 分手,break up
expulsion: 开除,更加口语的说法是get kicked out of school
suspension: 留校看察
4.
Serena: My
mother didn't think that I was old enough to make my own decisions, so I decided
to stay in jail, and I'm not leaving until she agrees to let me live my own
life.
Blair: So it's a war
of attrition.
Serena: So to speak.
Blair: Except
she gets to wage the war from the comfort of her penthouse while you remain behind bars.
war of
attrition: 消耗战,发生在以色列和埃及之间的一场战争(感兴趣的可以搜索“消耗战 1868年”),用在这里是形容S和她妈妈之间的母女之战。
so to speak: 可以这么说
penthouse: 顶楼的豪华公寓
behind bars: 蹲监狱,bar本意是栅栏,在栅栏后面(behind bars),当然就是蹲监狱的意思了。

090316_Blairmilly27.jpg

090316_Blairmilly27.jpg

《绯闻女孩》教你穿衣Queen B衣橱Milly篇
回复

使用道具 举报

0

主题

6808

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-8-5 23:34:07 | 显示全部楼层
5.
Cece: Oh, what
a restorative nap that was. I feel so much
better.
Lily: Well, I'm afraid that moment is not
going to last.
Cece: Eric’s out of earshot?
Lily: I
sent him to a movie with Jonathan.
Cece: So no one
can hear me scream. You're gonna what, lily, hack me to pieces, suffocate me with a pillow?
restorative: 有助恢复元气的。我觉得restorative这种单词是比较难记也比较难用的,这类单词的特点就是表达方式和中文完全不一样。比如同样一句话,中文说“睡了一个午觉,让我神清气爽,体力也恢复了”,于是英文我们就会按照中文习惯翻成”a nap makes me…”, 但其实英文用一个restorative nap就搞定了。earshot: 听力所及之范围,out of earshot就表示听不见的意思
hack me to pieces:
把我大卸八块,hack就是砍的意思。
suffocate: 使窒息,这里是说用枕头把我闷死。
6.
Cece: Your
sister was rebellious and ungrateful for my love, and look where she ended up.
Lily: From where I'm sitting, it
doesn't look so bad. I don't want you meddling
with my family or with my love life anymore. I want you out,
now.
look where she ends
up: 看看她的下场是怎么样的
from where I’m sitting:
从我的角度来说,就我看来……
meddle with: 搅和
7.
Owen:
Personally, I don't see it.
Lily: See
what?
Owen: The family resemblance.
The
family resemblance: 你们两个长的像的地方
8.
Lily: It
just--Your life isn't exactly how you described. You told mom that you were
making it out in L.A.
Carol: I am
making it. This is what making it looks like...before you've totally made
it.
make out: 出人头地,有成就
9.
Blair: This is low, even for you. I can't believe you did
this, Chuck. You know how important prom is to me!
Serena: Blair, what's wrong? I caught him with these.  They're all marked with Nelly Yuki's name.
He's sabotaging me.
low: 低级的,整句话的意思就是“即使对你来说,这也太低级了吧”
sabotage: 暗中破坏
10.
Cece: You
think Serena's a handful? I would rather have 20
Dan Humphreys from Brooklyn instead of that boy
you loved from the valley.
Lily: Well, you took care of that, didn't you?
handful: someone, often a child, who is difficult to deal with, 另人头疼的人
take care of that:
搞定了,fix

090310_ggphone27.jpg

090310_ggphone27.jpg

十款《绯闻女孩》帅哥美女爱用的手机
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-13 02:32 , Processed in 0.060416 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表