“出于好心”在英语口语里能怎么说? 近似口语:No offense. 地道口语:No hard feelings.
美剧插曲:Bones-Collide专注的女人最美 【影视实例】
20090105644024982329.jpg
素材来源:《识骨寻踪》 剧情简介:Brannen对于Booth被骂的事情心生内疚,Booth反到不好意思,让她别往心里去,总算两人各自有着小小谅解,决定在案件正式移交之前再努力一把。他们把目标锁定在某个跟踪狂上…… 【台词片段】 Booth: You okay? Bones: Don’t be nice to me after I got you in trouble. Booth: Your heart was in the right place. Bones: No. I’m not a heart person you’re a heart person. I’m a brain person. You vouched for me. Booth: Ahh, Forget it. Bones: No I won’t.
沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中
【台词翻译】 Booth: 你没事吧? Bones: 别对我这么好,我给你惹了一身的麻烦诶。 Booth: 你也是出于好心。 Bones: 才不是。我从不感情用事,你才会感情用事。我做事都靠自己的头脑。你居然还为我担保来着。(西方人认为心灵heart掌管感性思维,包括情绪感触七情六欲;而头脑brain掌管理性思维,包括逻辑推理论证判断等等。) Booth: 啊,别记心上。 Bones: 这可不行。 【口语讲解】somebody's heart is in the right place
somebody's heart is in the right place也有两个解释。一是表示这个人(虽然有点小毛病)是个好人。比方My brother is annoying sometimes, but his heart is in the right place. 我哥这人有时候挺烦的,不过总算他还是个好人啦。
另外就是这个片段里面的用法,说一个人做事儿的初衷是好的,出发点是好的,有点所谓的好心办坏事的意思。
【年轻性感自信干练】9种美剧女人你最爱哪款?