pb25738.jpg
[B]Previously on Prison Break:[/B]
[B]《越狱》第三季口语笔记(第2集)[/B]【说明】
笔记采用英文为射手网下载的英文字幕,喜欢英文字幕或双字幕的朋友可以到射手网下载。另外今天有朋友问我双字幕的视频下载,小猪的习惯是到verycd赶骡子,不过具体的链接就不给了,因为下载的源有很多,大家自己选择吧
【笔记】
[B]1.need a place to crash[/B]
这句话是苏克雷回来问林肯钱哪去了,林肯说的,这里的重点在这个词crash,
也许你对这个词的印象停留在那部奥斯卡电影《撞车》上,不过句话里用的是我们不太常想到用的一个意思,词典里排的也挺靠后的,就是 sleep in a convenient place。
[B]2.bust your ass out of jail[/B]
bust one's ass:拼命做什么事情,十分卖力
3.but not all of us got exonerated,you know
exonerate:pronounce not guilty of criminal charges 得到赦免
[B]4.I just want money to get back on my feet and that's it[/B]
get back one's feet:重新振作,重新开始
[B]5.you are asking for a chicken foot,friend[/B]
呃,本来小猪在想这里是来抢鞋子,和鸡爪子有什么关系哩,以为是俚语来的,后来才后知后觉的想起,在这个监狱,单挑的信号就是给对方一只鸡爪子
[B]6.I'm the bucky massa here[/B]
bucky massa:master over the slaves
prisonbreakseason3-0157638.jpg
[B]7.the next time you roll in here like that [/B]
roll in: pour or flow in a steady stream, 蜂拥而来
我觉得这里翻译的话差不多就是“你下次再这样大摇大摆的来,(我就……)” 意思上好像还是差点,不过总感觉这里这个短语用的还挺神似的。
[B]8.I need to get my hands on a phone[/B]
“我需要一部电话”这也是一种表达方法哦。
[B]9.It's a dictation of terms.[/B]
呃,要是我说“这是学期听写”是不是会被鸡蛋柿子砸下去?(众:鸡蛋柿子很贵的,砸你不如拿回家炒菜 |