英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 220|回复: 0

《越狱》第二季口语重点(第4集)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 22:43:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.We’ll drop you off in the next town,and I’ll wire you that 10,000 like I said.我们让你在下个镇下车,我会给你汇10000美元
  wire=汇款;诱饵
2.Don’t even think about getting cute,smart-ass.And now,you and your brother are gonna  take me right to where that money is,or the whore gets dead real fast.别耍花招,现在你和你哥带我们去藏钱的地方,不然这妓女会死的很快
  cute=狡猾的;花招 ; whore=妓女
3.The dredging of the river under Scofield’s apartment bore some fruit. 从Scofeld公寓下的  河里打捞出了些东西
  dredging=捕捞 ; fruit=成果
4.to forge ahead with its nuclear program 继续核武器的计划
  forge=锻造;  ahead with sth=继续做...
5.he's got a stateroom listed as a cargo hold on the manifest.他将头等舱伪造成装货物的仓库
  stateroom=头等舱 ; cargo=货物 ; manifest=货单
6.i travel light 我轻松旅行   
   light做副词为"轻轻地"意思
7.and you're just [U]hoofing it out[/U] here in the middle of nowhere?你就在中途闲逛?
  另外hang around也是"闲逛"的意思
8.I admire your optimism.She’s rolling,man. 我很钦佩你的乐观,她在叛变
  admire sb=羡慕某人;钦佩某人
  rolling=转变,在此句中指"叛变"
9.not in a thousand years.想都别想
  等于no way(没门),但比no way的拒绝程度更坚决
10.you think that tire went flat by accident?你以为车轮瘪了是个意外么?
   flat=平的,扁的;  充气为inflate
   by accident=偶然的,意外的
11.Don't turn your back on us.别抛弃我们
   turn one's back on / upon=背弃..,抛弃..
   eg.One should never turn his back on his home country. 一个人永远也不能背弃自己的祖国
12.my dogs are just barking. 我走得脚痛
   此句是t-bag在被邀请搭个顺风车时说的,翻译组的翻译是"正合我意" . 原因是在美国的俚语中"my      dogs are just barking"的意思是"我的脚走得都痛了"
13.When dad’s back acts up,we stop. 当爸爸的背不舒服时我们就得停下来
   act up=运作不正常
14.Hit a sore spot,didnt I? 说到你痛处了,是不是?
   sore spot=痛处,提起来就伤感情的话题
15.it's over[U] for good[/U] 永远结束了
     for good=永远
      
[B]上集回顾:[/B][B]《越狱》第二季口语重点(第3集)[/B]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-9-19 09:06 , Processed in 0.069530 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表