英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 213|回复: 0

高考英语常考语法精讲:容易误译的英语惯用语

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 17:44:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  例一:a busy body
          【误译】忙人
          【正译】爱管闲事的人
          【例句】None of us like him, for he is a busy body. 我们都不喜欢他,因为他爱管闲事。
          例二:a black sheep
          【误译】一头黑羊
          【正译】害群之马
          【例句】It is a small flock that has not a black sheep. 人多必有败类。
          He is a black sheep in the family. 他是他家的败家子。
          I suppose every family has a black sheep. 我想,每个家庭恐怕都有个败家子。
          There's a black sheep in every flock. 每一个团体中都难免有害群之马。
          Tom often makes noise in the class and is really a black sheep.
汤姆经常在班上吵闹,的确是个害群之马。
          Dick is a Black sheep, always Bringing trouble to his family.
迪克是个败家子,总给他家里招惹麻烦。
          Is Jon a Black sheep? You're kidding! 乔恩是败家子吗?你在开玩笑吧!
          例三:pull sb's leg
          【误译】拖后腿
          【正译】开某人的玩笑,取笑某人
          【例句】I thought he was pulling my leg. 我认为他是在愚弄我。
          例四:eat one's words
          【误译】自食其言
          【正译】收回前言,改正错话
          【例句】Don't brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or
later. 别说大话,我保证你迟早要收回前言,承认错误。
          He said that no one could beat him, but he had to eat his words after
losing several games. 他说没人能打败他,可是输了几场比赛后,他只好收回自己说的话。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-5 11:51 , Processed in 0.050305 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表