英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 148|回复: 0

英语诗歌赏析:罗赛蒂《歌》 徐志摩译罗大佑曲

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:41:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://"http://player.ku6.com/refer/fWgSd0vC0LXgtp-Z9h7_cg../v.swf
          克里斯蒂娜·罗赛蒂(Christina Rossetti)是19世纪英国著名女诗人。她的名作《歌》(Song)发表在诗集Goblin Market
and other Poems里。我国诗人徐志摩将它译成中文后,罗大佑根据徐志摩的译文谱曲,也就是视频中纵贯线乐队演唱的《歌》。
          When I am dead, my dearest,
          当我死了的时候,亲爱的
          Sing no sad songs for me;
          别为我唱悲伤的歌
          Plant thou no roses at my head,
          我坟上不必安插蔷薇
          Nor shady cypress tree:
          也无需浓荫的柏树
          Be the green grass above me
          让盖着我的青青的草
          With showers and dewdrops wet;
          霖着雨,也沾着露珠
          And if thou wilt, remember,
          假如你愿意,请记着我
          And if thou wilt, forget.
          要是你甘心,忘了我
          I shall not see the shadows,
          我再不见地面的青荫
          I shall not feel the rain;
          觉不到雨露的甜蜜
          I shall not hear the nightingale
          再听不到夜莺的歌喉
          Sing on, as if in pain;
          在黑夜里倾吐悲啼
          And dreaming through the twilight
          在悠久的昏暮中迷惘
          That doth not rise nor set,
          阳光不升起也不消翳
          Haply I may remember,
          我也许,也许我记得你
          And haply may forget.
          我也许,我也许忘记
          这首诗中,罗赛蒂使用了一些旧式英语和诗歌英语中的特殊用法:
          1. thou /ðaʊ/ = you
就像现代汉语用“你”代替“汝”一样,thou在现代英语中已极其罕见。旧式英语中,你作主语时用thou,作宾语时用thee,你们作主语和宾语时都用you。到了今天,这四种用法已经全部用you。
          2. wilt /wɪlt/ = will 现代英语中,wilt的意思是枯萎。但在古代,当主语是第二人称单数,也就是thou时,现代英语的you
will 写作thou wilt。
          3. doth = does 现代汉语中,第三人称单数要用does,在古代,人们用doth。
          4. haply = perhaps
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-16 14:24 , Processed in 0.055112 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表