英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 84|回复: 0

优秀诗歌赏析:《墨池记》

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:30:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,“临池学书,池水尽黑。”此为其故迹,岂信然邪?
          There is a terrace concealed from view east of the city of Linchuan. It
juts out onto a brook and is known as Xincheng. On top of Xincheng is a pond,
which is deep and rectangular in shape and which, according to the Chronicles of
Linchuan, by Xun Bozi, bore the name of “Wang Xizhi’s Ink Pond.” As he admired
Zhang Zhi, Xizhi followed his example by practicing calligraphy on the banks of
the pond until the water became wholly black. It is said that here is the site
of the old pond. Can it be the truth?
          方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间;岂其徜徉肆恣,而又尝自休于此邪?羲之之书晚乃善,则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪?则学固岂可以少哉,况欲深造道德者邪?
          Wang Xizhi refused to be pressed into the civil service; he journeyed to
the east, reaching as far as the Gulf of Bohai, to amuse himself by frequenting
mountains and rivers. Could it be that in the midst of his roaming he had some
rest near this pond? The calligraphy of Xizhi was not perfected until late in
his life. In other words, instead of being a born calligrapher, he acquired his
skill through the energetic pursuit of the art. But he has had no equal in
subsequent generations. Could it be that they never equaled him in practicing?
Indeed, can practice ever be dispensed with, especially by those who are bent on
cultivating their morality?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-17 21:52 , Processed in 0.045593 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表