英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 99|回复: 0

双语诗歌欣赏:披风、小船和鞋子

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:27:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  披风、小船和鞋子威廉·巴特勒·叶芝
          威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本
          WHAT do you make so fair and bright?
          “你在做什么,这么光艳美丽?”
          I make the cloak of Sorrow:
          O lovely to see in all men’s sight
          Shall be the cloak of Sorrow,
          In all men’s sight.
          “我做一件‘忧愁’的披风:
          呵,在人人眼里将显得可爱,
          那‘忧愁’的披风,
          在人人眼里。”
          What do you build with sails for flight?
          “你用乘风的帐篷做什么东西?”
          I build a boat for Sorrow
          O swift on the seas all day and night
          Saileth the rover Sorrow,
          All day and night.
          “我为‘忧愁’造一条小船:
          呵,整日整夜里在海上疾驶,
          ‘忧愁’那流浪汉,
          整日整夜里。”
          What do you weave with wool so white?
          “你用雪白的羊毛织什么东西?”
          I weave the shoes of Sorrow:
          Soundless shall be the footfall light
          In all men’s ears of Sorrow,
          Sudden and light.
          “我织一双‘’忧愁”的鞋子:
          轻盈的脚步将悄然无声
          在所有人忧愁的耳朵里,
          骤然而轻盈。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-17 22:37 , Processed in 0.051447 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表