英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 115|回复: 0

双语诗歌欣赏:我不属于你

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:26:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  作者简介:
          悌丝黛尔(Sara Teasdale,1884-1933),美国女诗人。悌丝黛尔出生于密苏里州的圣路易城,自小成长于传统保守家庭,受到父母过度的保护。她先后进入洛克伍德夫人学校(Mrs. Lockwood’s School)和玛丽大学(Mary Institute)就读,1903年,毕业于Hosmer Hall女子学院。她在大学时期开始写诗,于1907年发表首篇诗作。1904到1907年间,悌丝黛尔曾和一群朋友创办了一份颇获好评的文学月刊《陶匠的转轮》(The Potter’s Wheel)。她游踪广阔,并多次前往芝加哥,后来成为哈丽叶.孟若(Harriet Monroe)所办《诗刊》的成员,结识不少诗人。诗人林赛(Vachel Lindsay,1879-1931)对她展开热烈追求,但因他作风行径过于狂野大胆,悌丝黛尔最后拒绝了他的求爱。1914年,悌丝黛尔嫁给商人菲尔辛格(Ernst Filsinger)。丈夫对她呵护倍至,可是她个性孤僻,情绪不稳,再加上体弱多病,和丈夫关系渐行渐远;1929年,她与丈夫离婚。之后,她离群索居,健康状况日益恶化,并患有精神衰弱症。1933年,她服用过量的安眠药,死于纽约寓所的浴缸里。
          悌丝黛尔的第一本诗集《给杜斯的十四行诗及其它》(Sonnets to Duse and Other Poems)于1907年出版,之后陆续出版了《奔流入海的河流》(Rivers to the Sea,1915),《恋歌》(Love Songs,1917),《火焰与阴影》(Flame and Shadow,1920),《月亮的黑暗面》(Dark of the Moon,1926),和《奇异的胜利》(Strange Victory,1933)等诗集。1918年,《恋歌》为她赢得美国诗协会年度诗人奖,以及哥伦比亚大学诗协会奖(这是普立兹诗奖的前身)。
          岁月的消逝,爱情的喜悦与幻灭,往事的追忆,人生的孤寂,死亡的沉思是悌丝黛尔诗作中常见的主题。她的作品情感节制、冷静,语调温柔、含蓄,但她用字精练且擅长营造气氛,因此诗的密度颇高,十分耐读。她在写给一位友人的书信中提到:诗人应该设法使自己的诗作具有火焰般安祥、敏捷的特质,如此才可让读者在阅读时不假思索地立即感受,而在读毕之后不断思索。在此处译的三首诗当中,我们可以看到她此种诗观的实践。我并不属于你,并不因你而迷失。
          
       
               

506346_134559_1_lit.jpg

506346_134559_1_lit.jpg


       
       
               
       
       
                  I am not yours, not lost in you.
       
       
                  Not lost, although I long to be,
       
       
                  Lost as a candle lit at noon,
       
       
                  Lost as a snowflake in the sea.
       
       
                  You love me, and I find you still
       
       
                  A spirit beautiful and bright,
       
       
                  Yet I am I, who long to be
       
       
                  Lost as a light is lost in light.
       
       
                  Oh, plunge me deep in love—put out
       
       
                  My senses, leave me deaf and blind,
       
       
                  Swept by the tempest of your love,
       
       
                  A taper in a rushing wind.
       
       
                  并未迷失,尽管我渴望如此,
       
       
                  像燃烧的烛光迷失在正午,
       
       
                  像飘飞的雪花迷失在大海。
       
       
                  你爱我,我也发现
       
       
                  你的灵魂光明而美丽,
       
       
                  可我仍是我自己,我渴望着迷失,
       
       
                  如同光线迷失在光明之中。
       
       
                  啊,让我深深地坠入爱河吧——
       
       
                  磨灭我的一切感官,让我失明失聪,
       
       
                  被你那暴风雨般的爱席卷,
       
       
                  像风中摇曳的一支细烛。
       
       
                  作品赏析
       
       
                  诗中的女子察觉对方的爱意,也为对方“灵魂光明而美丽”而倾心。然而,她却徘徊在矛盾之中,一方面说“我不属于你”,另一方面却渴望与之坠入爱河。诗歌将女子犹豫不决却又渴望爱情的矛盾心理展现得淋漓尽致,也可见女主人公在爱情上的被动。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 12:53 , Processed in 0.067454 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表