英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 100|回复: 0

双语诗歌欣赏:海之恋

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:26:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  海之恋
          约翰·梅斯菲尔德(1878—1967),英国诗人。主要作品有诗集《盐水谣》,长诗《永恒的宽恕》及历险小说《徒劳》等。英国诗人。14岁当水手,后自学成为记者,1930年被授予英国第22届“桂冠诗人”称号。
          《海之恋》是约翰·梅斯菲尔德最著名的诗,由此,他被誉为“大海的诗人”。他在诗中表达了他从尘嚣中回归大海,回归大自然的豁达之情。而这种回归大自然并非宿命的避世,而是迎战前的稍息,因为他“还要在海雾蒙蒙时出航”,“好感受破晓时分的朦胧紫光”。在诗中还表达了他向往自由,要“像吉普赛人一样享受一次流浪”,要“像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋”。正如现代人,不再为了传统的“根”,而据守故里。只要你不怕流浪,愿意奋斗终生,终将无怨无憾。
          I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
          And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
          And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
          And a grey mist on the sea’s face and a grey dawn breaking.
          我得重下海去,去那寂寥的大海和长天,
          我要的只是一艘高高的航船,一颗星星为我导航;
          我只要舵轮的倔强、海风的歌唱、白帆的震颤,
          还要在海雾蒙蒙时出航,
          好感受破晓时分的朦胧紫光。
          
       
               

506346_145403_1_lit.jpg

506346_145403_1_lit.jpg


       
       
               
       
       
                  I must go down to the seas again, for the call of the running tide
       
       
                  Is a wild call and a clear call that may not be denied;
       
       
                  And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
       
       
                  And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
       
       
                  我得重下海去,为着应合那咆哮的海涛的召唤,
       
       
                  呵,多么粗犷多么嘹亮,世间又有谁能把它违抗;
       
       
                  我希望海空中有疾风如骏马奔驰,有白云似苍狗翱翔,还有,
       
       
                  还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,海鸟的吟唱。
       
       
                  I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
       
       
                  To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;
       
       
                  And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
       
       
                  And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
       
       
                  我得重下海去,生活像漂泊的吉卜赛人一样,
       
       
                  像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,像刀剑任风儿打磨得锃明瓦亮
       
       
                  我只希望身边有一个快乐的旅伴时时讲一些海上奇谈,
       
       
                  希望长久的操舵后有一个安静的睡眠,进入甜蜜的梦乡。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-10 23:25 , Processed in 0.049240 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表