英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

诗歌:Hyla Brook 雨蛙溪

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:25:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Hyla Brook
          Robert Lee Frost
          By June our brook's run out of song and speed.
          Sought for much after that, it will be found
          Either to have gone groping underground
          (And taken with it all the Hyla breed
          That shouted in the mist a month ago,
          Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)---
          Or flourished and come up in jewelweed,
          Weak foliage that is blown upon land bent
          Even against the way its waters wnt.
          Its bed is left a faded paper sheet
          Of dead leaves stuck together by the heat---
          A brook to none but who remember long.
          This as it will be seen is other far
          Than with brooks taken otherwhere in song.
          We love the things we love for what they are.
          雨蛙溪
          罗伯特•李•弗罗斯特
          五月,我们的小溪欢叫阵阵,
          有如神异的雪中雪橇铃飘似鬼魂;
          到了六月这小溪就完全干涸,
          叮咚的溪水再也难以找寻。
          要么潜入地下四处渗透,
          要么返回地上把凤仙浸润;
          所有的雨蛙全被溪水带走,
          无力的树叶向坡岸躬身;
          溪流的底部像褪色的纸片,
          晒干的枯叶相互贴紧--
          它是小溪,只为人们记忆太深。
          显而易见,这条小溪与别处不同,
          时而歌唱,时而隐遁。
          人们各有所爱,没有原因。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 12:12 , Processed in 0.037177 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表