|
Phenomenal Woman 玛雅·安吉罗(Maya Angelou),1928年4月4日出生于美国密苏里州圣·路易斯市。美国黑人作家、诗人、剧作家、编辑、演员、导演和教师。在贫民窟的匮乏生活中长大的安吉罗曾当过厨师、电车售票员、女招待和舞蹈演员。随后的几十年她成为一位成功的歌手、演员、剧作家和导演,广泛涉足于戏剧、电影、音乐等领域,同时还是一位活跃的人权作家,一位非凡的女性。安吉罗是当代美国黑人女诗人中的杰出代表,她的诗歌创作从20世纪70年代延续到现在,迄今为止她已经出版了十几部诗集,并获得了多项大奖。她的诗歌代表着鲜明的民族主义立场、“黑色权力”(为黑人种族争取自由和平等)以及黑人妇女的觉醒。
玛雅·安吉罗的诗总给人一种奋发向上的感受。不要因为你的肤色而觉得自己不美,不要因为你的相貌平庸而觉得无所适从,你也能赢得他人的注视与尊重,只要你挺起胸膛走出去,带着藏在骨子里的女人本色,你也可以谈笑风生、优雅如兰,因为你是一位“phenomenal woman”! Many people wonder where my secret lies.
I’m not cute or built to suit a fashion model’s size.
When I start to tell them,
They think I’m telling lies.
I say,
It’s in the reach of my arms,
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I’m a woman
Phenomenally.大家都想知道我的秘诀。我并不娇小可爱,也没有模特儿的身材。
当我开始款款道来,
他们却以为我在说谎。
我说,
秘诀在于我伸展的双臂,
丰满的臀部,
行走的步态,
撅起的嘴唇。
我是女人,
脱颖非凡。
I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I say,
It’s the fire in my eyes,
The flash of my teeth,
The swing in my waist,
The joy in my feet.
I’m a woman
Phenomenally.我步入房间,
泰然若素,
走向一男士,
其同伴或欣然旁立
或拜倒在我的裙下。
如狂蜂浪蝶
簇拥我身边。
我说,
秘诀在于我双眸燎燃,
皓齿闪亮,
腰肢扭动,
步履轻盈。
我是女人,
脱颖非凡。
506346_145640_1_lit.jpg
Men themselves have wondered
What they see in me.
They try so much
But they can’t touch
My inner mystery.
When I try to show them
They say they still can’t see.
I say,
It’s in the arch of my back,
The sun of my smile,
The ride of my breasts,
The grace of my style.
I’m a woman
Phenomenally.男士们也心生困惑,
无法解释眼中的我。
他们努力寻觅,
但却无法触及
我内心的秘密。
我尝试向他们展现,
他们仍然无法窥见。
我说,
秘诀在于我背影婀娜,
笑容灿烂,
双峰挺立,
举止优雅。
我是女人,
脱颖非凡。
Now you understand
Just why my head’s not bowed.
I don’t shout or jump about
Or have to talk real loud.
When you see me passing
It ought to make you proud.
I say,
It’s in the click of my heels,
The bend of my hair,
The palms of my hands,
The need for my care,
Because I’m a woman
Phenomenally.
现在你们该明白
为何我不头颅低垂,
狂吼乱跳,
或高谈叫嚣。
你若目睹我走过,
定会尤感骄傲。
我说,
秘诀在于我鞋跟轻踏,
秀发微卷,
指掌轻抚,
心细如尘。
因为我是女人,
脱颖非凡。 |
|