英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 119|回复: 0

☆诗歌欣赏☆ 莎士比亚十四行诗15

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:24:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  SONNET 15
          William Shakespeare
          《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
          十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
          WHEN I consider everything that grows
          Holds in perfection but a little moment,
          That this huge stage presenteth nought but shows
          Whereon the stars in secret influence comment;
          When I perceive that men as plants increase,
          Cheerèd and checked even by the selfsame sky,
          Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
          And wear their brave state out of memory:
          Then the conceit of this inconstant stay
          Sets you most rich in youth before my sight,
          Where wasteful Time debateth with Decay
          To change your day of youth to sullied night;
          And, all in war with Time for love of you,
          As he takes from you, I ingraft you new.
          我有时思量,生长的百物
          其全盛时期都非常的短暂,
          人生舞台只有戏剧的演出,
          由满天星斗暗中指导评判;
          我有时看出,人和草木一样生长,
          受同一老天的鼓舞与训斥,
          在青春时候趾高气扬,
          盛极而衰,盛况从记忆中消逝;
          所以,想到了人生无常,
          我愈发觉得你年少翩翩,
          这时节光阴正在和毁灭商量,
          要把你的灿烂青春变为黑暗的夜晚;
          我为了爱你而与光阴奋斗,
          我要为你移殖新枝,他要把你的生命夺走。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 00:55 , Processed in 0.046639 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表