英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 213|回复: 0

☆诗歌欣赏☆ 莎士比亚十四行诗14

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:24:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  SONNET 14
          William Shakespeare
          《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
          十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
          NOT from the stars do I my judgment pluck,
          And yet methinks I have astronomy;
          But not to tell of good or evil luck,
          Of plagues, of dearths, or season's quality;
          Nor can I fortune to brief minutes tell,
          Pointing to each his thunder, rain, and wind,
          Or say with princes if it shall go well
          By oft predict that I in heaven find;
          But from thine eyes my knowledge I derive,
          And, constant stars, in them I read such art
          As truth and beauty shall together thrive
          If from thyself to store thou wouldst convert:
          Or else of thee this I prognosticate,
          Thy end is truth's and beauty's doom and date.
          我的判断不是靠了星象而来;
          但是星象学我想我也懂一点,
          不过我不会预言运气的好坏,
          疫疠,灾荒,或四季的吉凶变迁;
          我也不能为人卜算流年,
          指点出某时刻有迅雷风雨,
          我也不能靠什么朕兆出现在天边,
          就对帝王们预报什么灾异。
          但是从你的眼睛我获得了学问,
          从你的两颗星眸我得到这样的指点,
          “真与美将同时并存,
          如果你肯把你自己传诸久远”;
          否则我可以对你预告:
          “你死之是便是真与美的末日来到。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 07:35 , Processed in 0.048669 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表