英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 89|回复: 0

英文诗歌赏析:李清照《醉花阴》

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:21:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英文诗歌赏析:李清照《醉花阴》
          To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
          The Double Ninth Festival
          Light mists and heavy clouds,
          melancholy the long dreary day.
          In the golden censer
          the burning incense is dying away.
          It is again time
          for the lovely Double-Ninth Festival;
          The coolness of midnight
          penetrates my screen of sheer silk
          and chills my pillow of jade.
          After drinking wine at twilight
          under the chrysanthemum hedge,
          My sleeves are perfumed
          by the fragrance of the plants.
          Oh, I cannot say it is not endearing,
          Only, when the west wind stir the curtain,
          I see that I am more gracile
          than the yellow flowers.
          醉花阴
          薄雾浓云愁永昼,
          瑞脑销金兽。
          佳节又重阳,
          玉枕纱橱,
          半夜凉初透。
          东篱把酒黄昏后,
          有暗香盈袖。
          莫道不消魂,
          帘卷西风,
          人比黄花瘦!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 18:18 , Processed in 0.045565 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表