英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 1

【经典名著阅读】《德伯家的苔丝》第三十四章(下)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-4 10:51:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

23370128.jpg

23370128.jpg

        'And, more than this, there's Marian; she's been found dead drunk by the withy-bed - a girl who hev never been known to touch anything before except shilling ale; though, to be sure, 'a was always a good trencher-woman, as her face showed. It seems as if the maids had all gone out o' their minds!'“这还不算,还有玛丽安呐;是在柳树林子边上找到她的,她醉得像死人一样——这个姑娘除了喝过一先令的淡啤酒外,还从来没有听说过她沾过其它的东西;当然,这姑娘的食量很大,这从她的脸上就可以看出来。今天那些女孩子,仿佛都是丧魂落魄的!”
        'And Izz?' asked Tess.“伊茨呢?”苔丝问。
        'Izz is about house as usual; but 'a do say 'a can guess how it happened; and she seems to be very low in mind about it, poor maid, as well she mid be. And so you see, sir, as all this happened just when we was packing your few traps and your Mis'ess's night-rail and dressing things into the cart, why, it belated me.'“伊茨还是像往常一样呆在家里;但是她说她猜得出来事情是怎样发生的;她的情绪似乎非常低落,可怜的姑娘。所以你知道,先生,所有这些事情发生的时候,我们正在收抬你的不多的几个包裹,还有你的夫人的睡衣和梳妆的东西,把它们装上大车,所以,我就来晚了。”
        'Yes. Well, Jonathan, will you get the trunks upstairs, and drink a cup of ale, and hasten back as soon as you can, in case you should be wanted?'“没关系。好啦。约纳森,请你帮着把箱子搬到楼上去吧,喝一杯淡啤酒,尽快赶回去吧,怕万一有需要用你的地方,是不是?”
        Tess had gone back to the inner parlour, and sat down by the fire, looking wistfully into it. She heard Jonathan Kail's heavy footsteps up and down the stairs till he had done placing the luggage, and heard him express his thanks for the ale her husband took out to him, and for the gratuity he received. Jonathan's footsteps then died from the door, and his cart creaked away.苔丝已经回到里面那间客厅里去了,坐在壁炉的旁边,正在那儿沉思默想。她听见约纳森上下楼梯的沉重脚步声,直到他把行李搬完了,听见他对她的丈夫倒给他的淡啤酒表示感谢,还感谢她丈夫给他小费。后来她听见约纳森的脚步声从门口消失了,大车的响声也去远了。
        Angel slid forward the massive oak bar which secured the door, and coming in to where she sat over the hearth, pressed her cheeks between his hands from behind. He expected her to jump up gaily and unpack the toilet-gear that she had been so anxious about, but as she did not rise he sat down with her in the firelight, the candles on the supper-table being too thin and glimmering to interfere with its glow.安琪尔用又大又重的橡木门栓把门拴好,然后走到苔丝坐的壁炉跟前,从后面用双手捂住苔丝的眼睛。他希望她快活地跳起来,去把她焦急等待的梳妆用具打开,但是她没有站起来,他就在炉火前同她一块儿坐下,晚餐桌上的蜡烛太细小了,发出的亮光无法同炉火争辉。
        'I am so sorry you should have heard this sad story about the girls,' he said. 'Still, don't let it depress you. Retty was naturally morbid, you know.'“真是对不起,那几个女孩子不幸的事都让你听见了,”他说。“你不要再把这些事放在心上了。莱蒂本来就有些疯疯癫癫的,你是知道的。”
回复

使用道具 举报

0

主题

6808

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-8-4 11:25:10 | 显示全部楼层

        'Without the least cause,' said Tess. 'While they who have cause to be, hide it, and pretend they are not.'“她是不应该这样痛苦的,”苔丝说。“而应该痛苦的那个人,却在掩饰,假装没有什么。”
        This incident had turned the scale for her. They were simple and innocent girls on whom the unhappiness of unrequited love had fallen; they had deserved better at the hands of Fate. She had deserved worse - yet she was the chosen one. It was wicked of her to take all without paying. She would pay to the uttermost farthing; she would tell, there and then. This final determination she came to when she looked into the fire, he holding her hand.这个事件使她的天平发生了偏转。他们都是天真纯洁的姑娘,单相思恋爱的不幸降临在她们的身上;她们本应该受到命运的优待的。她本应该受到惩罚的,可是她却是被选中的人。她要是占有这一切而不付出什么,这就是她的罪恶。她应该把最后一文钱的帐还清,就在这里和这时候把一切都说出来。她看着火光,克莱尔握着她的手,就在这时候她作出了最后的决定。
        A steady glare from the now flameless embers painted the sides and back of the fireplace with its colour, and the well-polished andirons, and the old brass tongs that would not meet. The underside of the mantel-shelf was flushed with the high-coloured light, and the legs of the table nearest the fire. Tess's face and neck reflected the same warmth, which each gem turned into an Aldebaran or a Sirius - a constellation of white, red, and green flashes, that interchanged their hues with her every pulsation.现在壁炉的残火已经没有火焰了,只留下稳定的亮光,把壁炉的四周和后壁,还有发亮的炉架和不能合到一起的旧火钳,都给染上了通红的颜色。壁炉台板的下面,还有靠近炉火的桌子腿,也让炉火映红了。苔丝的脸和脖子也染上了同样的暖色调,她带的宝石也变成了牛眼星和天狼星,变成了闪烁着白色、红色和蓝色光芒的星座,随着她的脉搏的跳动,它们就闪现出各种不同的颜色。
        'Do you remember what we said to each other this morning about telling our faults?' he asked abruptly, finding that she still remained immovable. 'We spoke lightly perhaps, and you may well have done so. But for me it was no light promise. I want to make a confession to you, Love.'“今天早上我们说过相互谈谈我们的缺点,你还记得吗?”他看见她仍然坐在那儿一动也不动,就突然问。“我们也许是随便说说的,你也可以随便说说。但对我来说,却不是随便说说的。我想向你承认一件事,我的爱人。”
        This, from him, so unexpectedly apposite, had the effect upon her of a Providential interposition.他说出这句话来,完全和她想说的一样,这使她觉得好像是上天的有意安排。
        'You have to confess something?' she said quickly, and even with gladness and relief.“你也要承认什么过错吗?”她急忙问,甚至还带有高兴和宽慰的神情。
        'You did not expect it? Ah - you thought too highly of me. Now listen. Put your head there, because I want you to forgive me, and not to be indignant with me for not telling you before, as perhaps I ought to have done.'“你没有想到吗?唉——你把我想得太高尚了。现在听着。把你的头放在我这儿,因为我要你宽恕我,不要因为我以前没有告诉你,你就生我的气,也许我以前就应该告诉你的。”
        How strange it was! He seemed to be her double. She did not speak, and Clare went on--这多么地奇怪呀!他似乎和她一模一样。她没有说话,克莱尔继续说——
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-16 00:32 , Processed in 0.055311 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表