英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 10|回复: 0

如何翻译英语长难句(11)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

108万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1089677
发表于 2016-7-9 17:41:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Exercise
          Ideally then, a school system should be one in which the love of learning,
rather than the acquisition of facts , is cultivated.
          Still, he could not help thinking that if anything should happen, the
nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby , would
be on an island 885 miles away.
          Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction,
and , at certain rare intervals, a peaceful glow or a sudden excitement.
          要点分析和参考译文
          要点:one 后面有一个in which 引导得定语从句,其中rather than the acquisition of
facts是插入语,可以看成是主语the love of learning的并列成分
          参考译文:因此,理想的教育制度应该是培养学生酷爱学习,而不是获得实际的东西
          要点:虚拟条件句“if anything ……885 miles
away.”是thinking的宾语从句,作thinking的宾语。在这个虚拟条件句的主句中,主语和谓语之间插入了一个条件状语从句“unless there
was a ship nearby”,使得主谓分离。
          参考译文:他仍禁不住寻思起来,要是果发生什么意外,如果附近连一条船也没有,他用无线电能联系上得最近得人远在885英里以外得岛上。
          要点:句中 interests, enjoyments, satisfaction, glow和excitement共五哥并列成分,皆作宾语。 At
certain rare intervals为插入语,意为“间或,偶尔”。
          参考译文:然而这另一种生活也有它的趣味,欢乐和满足,并间或有一种宁静得喜悦或一阵突发得激动。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-11-17 19:21 , Processed in 0.063119 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表