英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 73|回复: 0

公开课回顾:探秘英语中的doublespeak

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-3 12:59:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

        名师档案:

                               

64cd7ee0-cfb9-4f84-bd24-4fb3838d4cd247.jpg

64cd7ee0-cfb9-4f84-bd24-4fb3838d4cd247.jpg


                               
                                       

  •                                                
                                                            姓名:沈骑(samuelshenqi)
                                           
                                           

  •                                                
                                                            语言:英语
                                           
                                           

  •                                                
                                                            简介:上海外国语大学语言研究院老师
                                           
                                           

  •                                                
                                                            现居:上海
                                           
                                           

  •                                                
                                                            职业:教师
                                           
                                           

  •                                                
                                                            点击关注老师的沪江部落>>>
                                                           
                                           
                                   

                           

  •         课堂提要:
           

            一、什么是doublespeak
            首先尝试翻译几个doublespeak的单词吧
            (1)Birthparents:不能望文生义成“身生父母”或“出生地”,而应该译为:未婚父母。
            (2)go west?:不是“西游记”,而是归西,死去。
            总的来说:Doublespeak(双言巧语)是一种故意扭转或隐藏原意的修辞法,经常被政府、军队、企业或公关宣传领域使用,有时候可以视为一种委婉的表达方式,不过被政府、军队或企业使用时,通常称为“双言巧语”。
            二、Doublespeak 的几种分类
            1、委婉语 (euphemism):用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法.
            euphemism指的是一种用委婉、迂回、不引起听者或读者反感的词语代替某些粗鲁、不礼貌、生硬或令人不悦的词语的修辞方式或措辞方式。
            2、行话(jargon): 属于某个行业或某个领域或某个人群中使用的俗语或非正式语言,这种行话虽近乎俚语,但又不完全相同,它不属于全社会的,只属某些行业的范围。“隔行如隔山”,行话使局外人很难听懂,只有本行业的人或熟悉该行业的人才能明白。
            3、官样文章(bureaucratese):这类Doublespeak is simply a matter of overwhelming the audience with words-the more the better.(William Luts)这一类的含糊语句一般很长,词很多,各种短语(介词短语,分词短语,不定式短语等)很多,有时句中还有一些从句。
            4、浮夸语(inflated language):卢茨认为这类doublespeak把普通的东西变得似乎特殊了。把常见的东西变得似乎与众不同了,把简单的东西变得似乎复杂了,把某些人或某些情况变得似乎很重要了。
            这四类含糊语,不论是哪一类,都在社会上客观存在着。社会语言学家卢茨认为,这种含糊语 appear to communicate when in fact it doesn't,这种含糊语不是lead而是mislead,它造成了suspicion,cynicism.
            想提前一周知道最精彩的公开课安排吗?那就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>
            沪江网校还为大家提供了其他的活动,欢迎大家预约:最新活动预约
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|新都网

    GMT+8, 2025-11-25 06:40 , Processed in 0.041762 second(s), 10 queries , WinCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表